学习欧洲多国语言的捷径真的是从拉丁语学起?

[Copy link]
see4338 | reply20 | 4 Days ago | 显示全部楼层 |Reading mode
我讲一下我的经历,希望有参考价值。
我对汉字文化圈的语言研究比较多,这些语言包括汉语、日语、韩语、越南语。
日语、韩语、越南语中都含有大量的汉字词,它们的发音都继承自中古汉语。
我先是学习了日语、韩语,在学习越南语的过程中,为了更好地掌握汉字词的发音,我学习了中古汉语。
学习中古汉语后,我掌握了中古汉语与越南语汉字词读音之间的对应关系。这使得我在阅读越南语时能够更容易地猜出汉字词的意思,也更容易记住越南语的汉字词。
但是,由于我中古汉语本身也不熟练,而且根据读音的对应关系来推导发音是需要思考的,所以,在需要快速反应的场合(如听说),我依然远远称不上熟练。
而且,越南语也并不全由汉字词组成,学习中古汉语对汉字词以外的部分并没有帮助。
罗曼语族中,拉丁语的地位类似于中古汉语,西班牙语、法语等的地位类似于汉语、日语等。
(当然,汉字文化圈中各种语言继承自中古汉语的只有词汇,而罗曼语族的各语言从拉丁语的继承的除了词汇,还有语法)
学习拉丁语对学习罗曼语族各语言的作用,与学习中古汉语对学习汉字文化圈各语言的作用是类似的:
1) 它能够让你对语言的理论理解达到一个新的高度;
2) 它有助于子语言中继承自共同祖先部分的识别和记忆;
但是
3) 它对于各子语言的熟练运用,以及各子语言中并非继承自共同祖先的部分的学习,帮助不大。
所以,如果你学习语言的目标是以研究为主,那么学习祖先语言的帮助很大;
如果你学习语言的目标是以应用为主,那么学习祖先语言的帮助有限。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
123457989 | 4 Days ago | 显示全部楼层
我讲一下我的经历,希望有参考价值。
我对汉字文化圈的语言研究比较多,这些语言包括汉语、日语、韩语、越南语。
日语、韩语、越南语中都含有大量的汉字词,它们的发音都继承自中古汉语。
我先是学习了日语、韩语,在学习越南语的过程中,为了更好地掌握汉字词的发音,我学习了中古汉语。
学习中古汉语后,我掌握了中古汉语与越南语汉字词读音之间的对应关系。这使得我在阅读越南语时能够更容易地猜出汉字词的意思,也更容易记住越南语的汉字词。
但是,由于我中古汉语本身也不熟练,而且根据读音的对应关系来推导发音是需要思考的,所以,在需要快速反应的场合(如听说),我依然远远称不上熟练。
而且,越南语也并不全由汉字词组成,学习中古汉语对汉字词以外的部分并没有帮助。
罗曼语族中,拉丁语的地位类似于中古汉语,西班牙语、法语等的地位类似于汉语、日语等。
(当然,汉字文化圈中各种语言继承自中古汉语的只有词汇,而罗曼语族的各语言从拉丁语的继承的除了词汇,还有语法)
学习拉丁语对学习罗曼语族各语言的作用,与学习中古汉语对学习汉字文化圈各语言的作用是类似的:
1) 它能够让你对语言的理论理解达到一个新的高度;
2) 它有助于子语言中继承自共同祖先部分的识别和记忆;
但是
3) 它对于各子语言的熟练运用,以及各子语言中并非继承自共同祖先的部分的学习,帮助不大。
所以,如果你学习语言的目标是以研究为主,那么学习祖先语言的帮助很大;
如果你学习语言的目标是以应用为主,那么学习祖先语言的帮助有限。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
谢奶爸邀。看过各位吐槽之余,觉得有点不对劲——我想请问,题目中的「捷径」二字,在田中芳树的对白里面出现过么?这对白有过任何丝毫的暗示说,凉子学习拉丁语是件容易的事情么?我的拉丁语水平可能连十分之一瓶子醋都算不上,不过我还是愿以一个不可知论者的荣誉起誓:拉丁语并不好学,我更愿意将先学拉丁语再学其他四种语言算做 learn them the hard way。但是我丝毫不怀疑这样做法的可行性,理由很简单:「法语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语全是从拉丁语衍生出来的,文法相同,字汇也相近」这话真的不算错。有答案将此与古汉语和日、韩、藏及现代汉语之间的关系并论以证其荒谬,虽然机灵,却站不住脚。法意西葡四国皆曾为罗马帝国领土,四语均脱胎自通俗拉丁语(vulgar latin),也就是拉丁语尚健在时普通人所操持的「白话文」方言。意大利语前身是意大利北部佛罗伦萨-托斯卡那地区的拉丁方言,西班牙语前身是西班牙中部卡斯蒂利亚地区的拉丁方言,葡萄牙语前身是西班牙西北部加里西亚地区的拉丁方言,法语前身是法国北部的拉丁方言。当地人的口音塑造了当地的通俗拉丁语方言,同时又在漫长的历史之由于贸易、入侵、社会变迁而受到影响,才逐步发展成了现在的模样。一定要类比的话,假如唐朝废掉汉字改立拼音,而唐亡后中华大地上再未曾建立过一统海内的中央政权,那么现在大概会有晋语、赵语、大理语、西凉语之类,它们必然「文法相同,字汇也相近」,学习已经消亡的古汉语也必然会对学习它们大有助益。不过,就像我说的,与直接学习晋语、赵语、大理语、西凉语一样,那一定也会是 the hard way.The hard way 最大特点也许应该是缺乏短时间内能看见的成效,可是学习方法这种事情因人而异,如果喜欢,为什么一定要有短时间内看得见的成效?



(来源:维基百科)
此外题目里(学会拉丁语就容易学会)「欧洲多国语言」这一说法同样夸大了凉子或者说田中芳树的原意。欧洲有很多语言,其中意、西、葡、法、罗马尼亚语及其诸方言算是拉丁语的直系后裔,学习拉丁语对它们毫无疑问有所帮助,其他诸如德语、俄语、丹麦语、瑞典语、冰岛语、阿尔巴尼亚语乃至希腊语只能算做拉丁语的远亲,学习拉丁语对这些语言帮助不大;而芬兰语、匈牙利语、巴斯克语、马耳他语根本和拉丁语一点血缘都没有,学习拉丁语对学习它们并没有任何用处。

There are more resources in this post

What do you need Sign in Can I download or view it without an account?Join now Scan and login on wechat

x
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
记得富兰克林自传里面提到他年轻的时候学拉丁语学不下来,太难了。后来学好法语意大利语了,突然发现哎哟自己学拉丁语不是问题了。
我去看看有没有epubcomerefer to
一个人孤零零在旅馆里就去下载了本,看官请阅
::::::

“我在上文中已经提过,我在幼年时曾在拉丁学校中学过一年拉丁文,以后我就完全把它置之脑后了。但是当我熟悉了法语、意大利语和西班牙语以后,翻阅一本拉丁文《圣经》时,我出乎意料地发现,我所懂得的拉丁文远较我想象的为多,这就鼓励了我再去专心学习拉丁文,我的收获很大,因为以前学过的几种语言替我大大地铺平了道路。
从这种情况看来,我认为我们普通教外国语的方式有些不合理的地方。有人说我们应当先从拉丁文开始,在学会了拉丁文以后,再学习由拉丁文演变出来的现代语言就容易得多了。但是为了更顺利地学习拉丁文,我们却为什么不从希腊文学起呢?
当然,假如你能不用台阶而攀登到顶点,然后在下来时就更容易走了。但是无疑地,假如你先从最低的梯级开始,那就更容易达到顶点了.有许多人学拉丁文,学了几年后就毫无成绩地把它丢弃了,他们过去所学的几乎完全无用,因此他们的光阴是白花了。

既然如此,我请主管我们青年教育的当局考虑是否应当先从法语开始,然后学意大利语等等,因为即使在学习了同样的年数以后,他们不再学习外国语因而从未达到学拉丁文的阶段,但是到那时他们已经学会了一种或两种外国语,因为这些是现代通用的语言,所以它们可以在日常生活中有用。”
Excerpt From: Franklin, Benjamin. “富兰克林自传.” COAY.COM. iBooks.
This material may be protected by copyright.
Excerpt From: Franklin, Benjamin. “富兰克林自传.” COAY.COM. iBooks.
This material may be protected by copyright.
Excerpt From: Franklin, Benjamin. “富兰克林自传.” COAY.COM. iBooks.
This material may be protected by copyright.
Excerpt From: Franklin, Benjamin. “富兰克林自传.” COAY.COM. iBooks.
This material may be protected by copyright.
Excerpt From: Franklin, Benjamin. “富兰克林自传.” COAY.COM. iBooks.
This material may be protected by copyright.
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
这一段话槽点太多基本是在瞎扯就不多说了,学习多门语言这一类的问题其实都不适合回答,因为人和人太不一样了,意志力不一样,记忆力不一样,理解能力不一样,学习目的也不一样,几乎是不可能找出最好最快的学习方法。不过这个问题倒是不太一样,关于学习的路线,这当然还是有捷径可走的。一开始学拉丁语不能说有多差,但绝对不是最好的办法,至少我觉得我的办法要好一倍。
我的建议是从资源最多的语言开始,坚持用学过的语言来学下一门语言,再用下一门语言来学下下门语言,依此类推,当然路径也可以分岔(甚至循环)。总而言之就是不要用中文的教材,这样的话在学习的过程中至少可以巩固上一门语言,如果上一门语言的能力还不足以看懂教材,那就不要急着前进。
焗个栗子,假设英语已经不成问题,可以找英语写的教材来学德语,然后找德语写的教材来学西语,假设西语看书交流还成问题但没动力全马力继续了,又想再学下一门,就退回到德语来学另一门语言比如葡语和土耳其语,当然也能不完全放下西语,直到西语足以接受挑战了再继续用西语写的教材去学巴斯克语,走到这一步就可以脑花爆裂了,谢谢参与,再见。
总而言之,这个方法可以保证学习新语言的同时巩固旧语言,即使新语言半途而废了还是有收获,所以说效率至少高一倍,而且通过这个挑战也可以知道自己的上一门语言到底学得怎么样,此外还有个好处就是能避免自己像小说里那样太轻浮的吹嘘自己“精通”的语言数量,如果不能用一门语言学另一门语言,那离“掌握”都还有十万八千里,就别说“精通”了,比如在这个栗子里主人公的墓志铭上可以写“掌握了英语西语德语,死于巴斯克语”,看到了吗,只有非叶结点才能算进去。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
撕雨肚 | 4 Days ago | 显示全部楼层
不是。
捷径就是直接学你想/需要学的那门语言。对绝大多数人来说,捷径就是先学英语。
另外,绝对不是学了拉丁语之后罗曼语族的语言都能『轻松』学会的。差别还是很大的,需要专门的学习,只不相对容易些。而且学习拉丁语的难度要大于学习一门现代罗曼语的难度。有时间我会写篇文章来戳穿这个谎言。
很多人说的『我学了XX语之后很容易就学会了YY语』其实是高估了自己的水平之后的结果。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
123458792 | 4 Days ago | 显示全部楼层
难道不是学习原始印欧语吗?
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
如果能够熟练掌握拉丁语,其他的不敢说,但是西班牙语、意大利语、法语、罗马尼亚语等几个拉丁语的后代确实会相对而言更容易掌握。对于学习英语也会小有帮助因为英语从很多拉丁语系的语言中借走了不少词汇。这也是为什么
Merriam-Webster's Vocabulary Builder (豆瓣)and
Word Power Made Easy (豆瓣)这两本很畅销的英语词汇书都是以拉丁语为词根帮助记忆单词。
以我自己为例,我的西班牙语应该在A2的水平——也就是可以简单对话,但是磕磕绊绊。但是,在读(尤其是英国人写的)英文小说中时不时冒出来的法语时,我不用字典、结合语境、连蒙带猜基本上能够明白。西班牙语和法语的语法用词都不是很接近,但是和意大利语在发音上很相似。我有一次听见一个意大利人在和别人聊天(嗯,我是根据他说话时手舞足蹈的样子和忽高忽低的唱歌剧一样的语调判断的),偶尔能够听到熟悉的词汇。
然而,欧洲是一块大陆,上面星罗棋布着众多的国家。有些国家是罗马的后裔,有些国家是神圣罗马的后裔。这些拥有着不同的祖先的国家使用的语言自然也有着不同的起源。像德语这样的日耳曼语系的语言、匈牙利语这种貌似和蒙古语有关联(?)的语言,学习拉丁语并不会有多少帮助。
————————————————————————————————————————————
题外话,拉丁语本身也是从古希腊语中衍生出来的,所以如果能学会古希腊语的话,你便已经认识了拉丁语以及其语系中的其他语言的大多数词根词缀。这样想来,确实是会降低学习过程中的难度。
不过,古希腊语的难度——你懂的。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
中学时期老师说学会了英语再学其他语言就容易了,我当时觉得是扯淡,后来出国留学才发现,确实是扯淡,现在英语并没有保存欧洲主流语言的变化特征,反倒是我学了俄语之后学其他语言更容易理解了。斯拉夫语言圈里所有语言的鼻祖就是古斯拉夫语以及后来规范后的教会斯拉夫语,与之最为接近的是乌克兰语与俄语,这俩语言理论上说掌握一个,就可进而轻松地学会古斯拉夫语,然后再学会其他斯拉夫语言圈的语言,而西欧的语言几乎都是受古希腊语和拉丁语影响,北欧则是古诺尔斯语也就是古冰岛语,所以欧洲基本上你学会拉丁语,古希腊语,古斯拉夫语,古诺尔斯语,基本上学其他的都不是事儿,但是这些古语言你都能学会的话你为什么不需要哪个学哪个?我现在主要就是俄语英语和日语,其中俄语最好,英语只能看书。但是我曾经看过很多国家语言的语法书,现在如果我需要看哪个国家的语言资料,我只需花上一周了解语法构成,然后拿一张词汇变形表一本字典,完全就没有问题,语言就是工具,需要就学,但是够用足矣
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
印欧语系


此图献给那些有大毅力大智慧的语言学习爱好者。
————————————————
努力学习英语中。因为也曾天真过,所以学了点拉丁语,了解了点语言学还有欧洲史。所以真是切肤之痛。
奶爸给我的回答点赞了好吗?好激动的。
————————————————
拉丁语已经是死语言了,没有特别癖好和需要没必要学。
说学了拉丁语之后一通百通,有这样语言天赋的绝对是少数,一般人学个英语就很吃力了。真的有精力的话,确实是学的外语门数越多越轻松,但这轻松也是和之前的艰苦卓绝的困难相比而言,如果你第一门外语还没学好,请自觉。
再说,除了拉丁语源,还有日耳曼语源,希腊语源,难道还要再学门希腊语,再去找找“日耳曼语”?还有学俄语的呢,他们怎么办?
语言学了是要用的,如果为了提升逼格,呵呵。

There are more resources in this post

What do you need Sign in Can I download or view it without an account?Join now Scan and login on wechat

x
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

19

theme

19

Post

67

integral

Registered members

Rank: 2

integral
67