QA神器——Xbench!

[Copy link]
see2128 | reply0 | 5 Days ago | 显示全部楼层 |Reading mode
Xbench是一款小而强悍的QA和术语搜索工具,自问世以来一直享有“神器”之美誉,而且在速度和个性化方面又快又灵活,因此鲜有差评,妥妥地在译界小伙伴电脑中持续占有一席之地。小伙伴收藏Xbench就如收藏一颗宝石一般!
stayLangLink,Xbench“从早到晚,忙忙碌碌”,是大家随时使用的首选QA工具。这不,多么熟悉的排队场景!


以下是小编随机采访LL 小伙伴的对话:


那么,直入主题,LangLink技术大咖FY为大家奉上Xbench的攻略,看完这篇也就够了!
一、软件介绍
1. 软件版本和License
Xbench目前仅支持 Windows 平台(32 位和64 位均有提供),Xbench 2.9 为免费版本,Xbench 3.0 及之后的版本则需付费(99 欧元/年),官方提供 30 天的免费试用,可用邮箱进行申请。
2. 界面


软件安装完打开后,首先会弹出登录框,你可以使用付费帐号或者试用帐号登录,也可以注册帐号试用。
登录后,可以看到软件主要有三个区域,分别是菜单区(下图中的红框)、快捷功能区(蓝框),以及搜索和 QA 区(绿框):


这款软件安装后即可使用,基本不需要再次进行设置。下面我们来分别介绍软件的两大核心功能:术语搜索和 QA.
二、软件功能(基于Xbench 3.0.0 Build 1367 64-bit 版本)
1. 基本功能
1) 术语搜索
如果我们遇到项目没有在线术语库,只提供了本地术语文件的情况,就可以使用 Xbench 进行术语搜索。Xbench 支持多种术语文件格式,如文本术语文件 (*.txt, *.tsv, *.utx)、TBX/MARTIF 术语表 (*.xml, *.tbx, *.mtf)、Trados MultiTerm 术语表 (*.xml, *.sdltb, *.mdb) and Microsoft 术语表 (*.csv) And so on. 具体操作如下:
open Xbench,从菜单区选择 Project -> New或者按下 Ctrl+N 组合键,创建新的项目。


将术语文件拖到弹出的窗口中(推荐),或者在弹出的窗口中选择 Add…,再选择对应的术语文件类型,然后勾选 Key Terms对应的复选框。


点击 OK,可以看到此时的窗口有一个绿色星星的标记,表示该文件是术语文件。


此时,再点击右侧的 OK,就可以开始术语搜索了。
在讲解如何搜索前,容我先介绍一下 Xbench 的核心快捷键 Ctrl+Alt+Insert。当我们在 CAT 工具中翻译文件或者在使用任意的软件时,只要用鼠标选中字词,然后按下该快捷键组合就可以调出 Xbench(前提是已经打开 Xbench),随后 Xbench 会自动搜索相应的内容(术语或者 TM)。这个快捷键组合位于 Xbench 官网 Highlights 的第一位,可以说是最为重要和实用的快捷键了。


因此,在翻译文件时,想要查看某个术语的翻译,只需用鼠标选中术语,然后按下 Ctrl+Alt+Insert 就可以搜索术语了,就是这么简单!
术语搜索结果界面:


实心绿色星形代表完全准确匹配(区分大小写),黄色星形代表完全匹配,但大小写不一致。按下 Enter 键可以将术语翻译粘贴到剪贴板并最小化 Xbench 窗口,然后回到之前的程序,此时按下 Shift+Insert 就可以粘贴术语翻译了。
2) QA
接下来讲解 Xbench 的另一项重要功能:QA。首先,Xbench 自带了一些 QA 检查选项,列举如下(可能不全):

  • 未翻译的分段
  • 源语言文本相同但目标语言文本不同的分段
  • 目标语言文本相同但源语言文本不同的分段
  • 目标语言文本与源语言文本匹配的分段
  • 标记不匹配的分段
  • 数字不匹配的分段
  • URL 不匹配的分段
  • 字母数字不匹配的分段
  • 符号不配对的分段(例如,不配对的圆括号、方括号或大括号)
  • 引号不配对的分段
  • 有双空白的分段
  • 全部大写的单词在源语言和目标语言之间不匹配的分段
  • 骆驼拼写法 (CamelCase) 的单词在源语言和目标语言之间不匹配的分段
  • 违背项目关键术语的分段(添加了术语文件)
  • 满足项目或个人检查清单中的项目的搜索标准的分段(添加了 Personal Checklist)
Xbench QA 功能支持的常见格式如下:

  • 制表符分隔的文本文件 (*.txt, *.tsv, *.utx).
  • XLIFF 文件 (*.xlf, *.xlif, *.xliff, *xlz, *.mxliff, *.mqxlz).
  • TMX 翻译库 (*.tmx).
  • Trados 导出的翻译库 (*.txt)。这是一种 .txt 格式的 Trados 翻译库,从 Trados 导出。
  • Trados TagEditor 文件 (*.ttx).Trados .ttx 文件。
  • Trados Word 文件 (*.doc, *.rtf)。具有双语分段的 Trados .doc or .rtf 文件。
  • Trados Studio 文件 (*.sdlxliff, *.sdlproj).Trados Studio .sdlxliff or .sdlproj 文件。当指定了 Trados Studio 项目文件 (*.sdlproj) 时,ApSIC Xbench 会打开该项目文件所指向的 .sdlxilff 文件,即在项目文件中找到的第一个语言对。
  • Trados Studio 翻译库 (*.sdltm).
  • memoQ 文件。memoQ 6 XLIFF 文件带有 .mqxlz or .mqxliff 扩展名,memoQ 转移 (hand-off) 文件是 *.mqout,memoQ 交付 (hand-back) 文件是 *.mqback.
  • Wordfast 翻译库 (*.txt)..txt 扩展名的 Wordfast 翻译库。
  • Wordfast 术语表 (*.txt)..txt 扩展名的 Wordfast 术语表。
  • Wordfast Pro TXML (*.txml).*.txml 扩展名的 Wordfast Pro 双语文件。
在讲解 QA 步骤前,先了解一下如何添加 Personal Checklist.Personal Checklist 是个人创建的用于检查常见错误的文件,是对官方 QA 功能的一种补充。


具体操作如下:打开 Xbench,在快捷功能区点击 Open the Checklist Manager,然后点击 Add a Checklist file,选择要添加的 Checklist 文件。添加成功后,会在 Checklist Manager 界面的左侧:




接下来就可以进行 QA 了。具体操作如下:打开 Xbench,从菜单区选择 Project -> New 或者按下 Ctrl+N 组合键,创建新的项目。
将翻译文件拖到弹出的窗口中(推荐),或者在弹出的窗口中选择 Add…,再选择对应的翻译文件类型,然后勾选 Ongoing Translation对应的复选框。


点击 OK,可以看到此时的窗口有一个红点标记,表示该文件不是术语文件,而是翻译文件。


注意:如果项目有术语文件,也可以将术语文件添加到项目中,方法见上文,添加成功后的界面如图:


此时,再点击右侧的 OK,就可以开始 QA检查了。此时我们点击 Check Group下方的 Checklists,然后勾选要检查的 Personal Checklist:


stay Options一栏选择我们要检查的目标分段,比如只检查新的分段、除去 ICE 分段和Ignore tag 等选项:


随后,点击 Check Ongoing Translation即可运行检查了!
运行结果会显示错误描述、分段匹配率、source and target,以及分段号。


确认所有检查结果后,应导出检查报告,可以按下 Ctrl+Q 组合键,或者点击菜单区的 QA,然后选择 Export QA Result…,在弹出的窗口中选择 Excel file (*.xls)作为保存类型(前提是电脑已安装 Excel 软件):)

2. 进阶功能
1) SDL Trados 插件
Xbench 官方提供了一款集成到 SDL Trados 中的插件,可以在 Trados 中实现一键QA 检查的功能。插件下载地址:Download (xbench.net)安装后,你可以在 Trados 的项目和文件界面看到该插件:


点击后,即可在 Xbench 中进行检查,此插件会自动添加项目在 Trados 中的术语文件和 TM,非常方便!
2) search TM 或之前翻译过的文件
前面提到在打开 Xbench 的情况下,我们可以在任何软件中,按下 Ctrl+Alt+Insert stay Xbench 中搜索术语,而这个功能不仅可以用于搜索术语,也可以用于搜索 TM 或者之前翻译过的文件,操作和搜索术语一样,只不过我们要添加的是 TM 文件或者翻译过的文件。
3)  查看上下文
stay QA 结果页面或者搜索页面,如果我们想看一个分段的上下文,可以点击该分段,然后按下 Ctrl+Space,或者右键,选择 See Context…,就可以查看该句的上下文。


4) 编辑翻译文件(跳转到 CAT 工具编辑)


三、 matters needing attention

1. 如果电脑没有 Excel 或者 xls 文件默认应用是 WPS 等其他软件,则在导出检查报告时,可能会出错,此时有两种解决方法:
    1) 安装 Excel,并将 xls 文件的默认打开应用改成 Excel.
    2) 导出时选择 html,然后用 WPS 或者其他表格软件打开保存的 html 文件,将 File 一栏删除(这一栏会有自己的文件夹路径),然后另存为 xls 文件。
2. Xbench 的试用模式是当天打开 Xbench 使用算一天,不打开不算,因此如果一周只打开一次,那么 30 天的试用时间可以用 30 周。感兴趣的小伙伴不要错过这免费试用的机会!
3. 此篇文章只介绍了 Xbench 其中一部分内容,更多进阶功能请参考官方用户指南(Overview :: ApSIC Xbench Documentation),据我所知,LangLink小编爱用的还有PowerSearch.
thank youFY这么详细解说Xbench的使用攻略!没有错!小编最爱用PowerSearch,因为它具有很强大的正反向搜索功能,是校对的好帮手,附上功能介绍链接(https://docs.xbench.net/user-guide/advanced-features/),答谢大家看完这长长的一篇。
祝大家使用愉快!
喜欢就关注我们吧!后续有更多精彩……
LangLinkLocalization Solutions Co., Limited.(創思博科技有限公司)于2012year8month8日在香港成立,是一家专业的本地化公司,主要为顶尖科技及游戏领域客户提供高质量的语言本地化和翻译服务,所涉领域主要包括 IT、游戏、多媒体、时尚、旅游、生命科学等。目前LangLink于香港、台湾、苏州、成都、英国设有运营中心并于上海、英国设有销售办事处。
了解我们:www.langlinking.com
(本文为原创内容,未经许可不得转载。)

There are more resources in this post

What do you need Sign in Can I download or view it without an account?Join now Scan and login on wechat

x
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

18

theme

18

Post

64

integral

Registered members

Rank: 2

integral
64