2023年河北工业大学英语笔译(专硕)考研上岸经验分享

[Copy link]
see1311 | reply1 | 2022-1-11 16:24:58 | 显示全部楼层 |Reading mode
一.关于择校和定专业
个人认为择校和定专业主要取决于自身的具体情况,最好不要盲目地跟着别人走。英语笔译这个专业的对口工作就是去外企或者其他部门从事英汉、汉英翻译工作。如果可以在一个具体的行业里面(如医学翻译、法律翻译、招投标翻译等)做的非常出色,那么工资就会非常可观。如今疫情大流行,对翻译也有一定的影响,但是影响也不是很大,现在主要是线上的翻译,所以选择翻译还是一个较好的考研方向。
1.选专业
本人,本科郑州的一所很普通的二本。我高考的时候数学不是很好,所以大学的专业直接选的是不学数学的专业。本科专业是汉语国际教育,考翻硕属于跨考。由于是非英语专业,所以不能考专四专八,所以专注于刷六级的分数,最后成绩546分。一战考的是上海海事大学,但是最后复试没过。跨考是非常艰难的一件事,如果你之前对自己所要考的专业没有任何交集或者准备,无法努力克服在跨考过程中的种种困难,那最好还是不要跨考。
只要想考英语笔译的同学都知道英语笔译是专硕,与这个专业比较相关的学硕叫翻译学。大多学校的英语笔译是两年制的,但是河北工业大学的这个专业是2.5年制的。相对于学硕来说,专硕更偏向于实践,比如河北工业大学的毕业要求是毕业时要有15万字的翻译量,这就意味着你需要在两年半的时间内完成15万字的翻译,且要出示翻译证明,最后的毕业论文也和你所做的翻译内容相关。
2.择校
(1)地理位置:
最好选择发达城市,这主要是因为英语笔译这个专业主要是与外国人、外企、经济发展有关,但是北上广深是历年的重灾区,所以最好找离这四个地方较近的地区。
(2)学校:
到底是要报一个普通院校的双一流专业,还是报一个211或者985的普通专业,这个要看自己的选择。如果考研就是为了更好的就业,那就以学校为准。现在大多数企业或者事业单位在招人的时候,一般限定都是211或者895专业的学生。如果想进一步深造,可以适当考虑一下专业是否是双一流专业。
(3)参考学长学姐:
在择校的时候多多询问自己已经上岸的学长学姐,因为大家的水平可能差不多,选择和学长学姐一样的学校上岸的几率回答一些。而且还可以直接向上岸的学长学姐吸取经验。
选河北工业大学的原因:河北工业大学的英语笔译专业是在天津,并不在河北。天津离北京比较近,而且天津正在承接北京一部分非首都功能,所以天津之后会变得越来越重要,随之而来的就是就业机会会越来越多。且河北工业大学是一所211,去年大概有190个考生报考,但是今年报考的学生大概有300多人。相比于其他211学校,报考这个学校的考生较少。从2020年疫情大规模爆发之后,河北工业大学英语笔译专业在扩招,20级录取43人,21级录取33人。
two.初试经验
基础英语:
主要题型有选词、词语替换、改错、阅读理解(全部是选择题,没有简答题)、完形填空和作文。题型与CATTI三笔的综合类似,在复习的时候可以多做CATTI的综合真题。
这一科最重要的是背单词。专四专八的单词是必背的。在确定考英语笔译时就应该开始背单词了。专四的单词必须会拼写能够记住单词意思,专八单词很长且难读难记,所以专八单词不要求拼写,只要看见单词能够清楚知道具体含义即可。专四单词我背了4遍,专八单词过了三遍。我个人比较喜欢用APP,所以用的是墨墨和不背单词。
完型填空可以做英一真题上的完型;阅读理解题我是做了华研外语专四和专八的阅读。作文是400字,需要写的比较多,所以最好准备一个模板,方便套用。
百科:
题型:单项选择、名词解释、简答题、应用文(400-450)、大作文(500)
前三大题主要涉及文学作品、著名人物、文学流派、经济,大作文一般都是与翻译有关。百科主要背黄皮书的百科以及《最后的礼物》。这个和单词一样,每天必须要背,而且要多次重复背诵,考场上只要能够写出大概的内容,分数就不会很低。很多人到最后都会崩溃,大概率是因为觉得自己的百科背了很久,还是什么也没记住。但其实是有印象的,所以不需要担心这个问题。
翻译基础:
题型:词条翻译(15个英译汉、15个汉译英)、英译汉、汉译英
英汉词条主要背卢敏热词、Chinadaily热词以及黄皮书的英汉词条互译(每天都需要背,侧重于实事、政治、经济和文化)。英译汉偏科技或者政经、汉译英偏文学或者政治。一般会出4-5个缩略语,如CIIE(中国国际进口博览会)。
英汉和汉英互译的话推荐使用CATTI三笔官方教材、CATTI三笔真题等,翻译的文章贵精不贵多,不要盲目的一直翻译,CATTI三笔官方教材是有分类的,比如:旅游、文化、历史、政治、科技等,需要对每类文章的翻译特点进行分析,有针对性的练习。暑期是练习翻译的最佳时间,最好一天一篇英译汉和汉译英。
政府工作报告也比较重要,建议读一读最近两年的双语版。其实对于大部分同学来说,英译汉比较好译,汉译英就很难了。但汉译英也不是很难,很多时候不需要那么多的句型,以咱们现在的水平,只要每一句话都翻译出来了,成分不缺少,句子没有语法就可以了(我的一点点拙见)。大家如果在考研复习过程中有困难的话,也不妨报一个辅导班,比如新祥旭考研全科一对一私人订制VIP辅导课程,针对性强,上课时间可以灵活协商,课下还可以免费答疑解惑,对考研初复试应试备考这块的帮助是非常明显的。
Politics
一般9月中旬就可以开始复习政治了,题的话就主要看肖秀荣的1000题。1000题我是做了三遍,肖八的选择做了三遍,大题没看,肖四四套卷的选择题都做了三遍,答题只背了前两套,后两套熟读。我下了蜜题考研政治,上面的各个政治大佬的选择题都有,腿姐、徐涛、肖秀荣,总之很多选择题,我都刷了。
注意:个人觉得,对于英语笔译这个专业来说,参考书目的价值并不大。我一战和二战都没有看学校的参考书目,因为学校基本上不可能从参考书目中直接摘题做试题,主要的还是自己多背多练。
三.2022年河北工业大学英语笔译专业课题型及参考书目
百科:
选择题(15分)、名词解释与简答题(35分)、
应用文写作(40分)、命题作文(60分)
参考书目:张岱年《中国文化概论》 北京师范大学出版社,2004
王首程《应用文写作(第三版)》 高等教育出版社,2014
英语翻译基础:
词语翻译(英汉、汉英互译 30分) 篇章翻译(英汉、汉英互译各60分)
参考书目:连淑能《英汉对比研究》(增订本),高等教育出版社,2010
Joan Pinkham《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社,2000
张培基《英译中国现代散文选》,上海外语教育出版社,2007
叶子南《高级英汉翻译理论与实践》(第四版),清华大学出版社,2020
CATTI考试相关教材
China Daily, Economist等报刊杂志
Master of translation English
题型:词汇选择20分、词汇替换10分、语法改错10分、阅读理解30分、完形填空10分、作文20branch
参考书目:
《高级英语(1)(2)》第三版,张汉熙主编,外语教学与研究出版社,
《美国大学英语写作》(第五版)John Langan,外语教育与研究出版社
four.复试经验:
难度:
1:1.3的比例,只要你初试成绩够高,复试正常发挥基本上就稳了,不会为难考生,保护第一志愿,不会出现故意刷人招调剂的行为
复试内容:(全程英文)
1. 英语自我介绍
2. 两句英译汉、两句汉译英,老师念,给学生30秒左右的时间思考然后给说出自己的译文。句子较长,但翻译起来不是很难。
3. 老师提问有关翻译的问题,如你知道哪些翻译理论?你认为机器翻译能否代替人工翻译等,最后还会根据考生的自我介绍提问一个问题,或者老师即兴提问。
4. 老师们都很和蔼,不会故意为难大家,所以复试的时候一定不要紧张,有条理地回答老师的问题即可。穿着要规范,考生可以穿衬衫,黑裤子即可。女生可化淡妆,不要佩戴过多的饰品。
5.
(本文来源新祥旭考研原创文章,未经允许,不可转载!)
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
Bailee43349 | 2022-1-11 16:25:05 | 显示全部楼层
21年录取最低分380左右[捂脸]
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

25

theme

36

Post

98

integral

Registered members

Rank: 2

integral
98