西语有哪些动词算瞬间动词?

[Copy link]
see1052 | reply3 | 2022-1-8 16:31:52 | 显示全部楼层 |Reading mode
严格来说,瞬间动词和与之相对的持续性动词是英语语法中的一组概念,西班牙语语法中并没有对这组概念进行细致的界定和区分(参考外研社出版的《标准西班牙语语法精解与练习》系列丛书)。西语和英语虽然同属于印欧语系,但二者的语法规则和语法现象还是有很大差别的,并不能完全等同。但是通过和英语语法相对比,我们也能够总结出一些共性的规律,有助于我们理解某些西语动词的词义和用法,提高语言运用的准确性。




  • 首先,瞬间动词表示一个动作开始即结束,或者开始和结束之间只存在很小的时间间隔,即这个动作只在某一个瞬间存在。由此可知,瞬间动词一般不用于进行时态,当其用于进行时态时,表示将来的含义.
(1)例如出生nacer 这个词。婴儿娩出母体的那一瞬间即为出生,是瞬间动词,一般不会用于进行时态,而应该用过去式或现在完成时,例如:Mi hermano menor nació la semana pasada. 我弟弟上周出生。但是在某些语境中表示即将诞生、即将到来时,可以用está naciendo表示,例如:¡La luz está creciendo y el amanecer está naciendo finalmente! 日光渐盛,黎明终将到来。



nacer:出生,瞬间动词



nacer:黎明逐渐到来,持续性动词

(2)同理,morir 也是瞬间动词,生命结束的那一瞬间即死亡,“正在死亡” 的说法是荒谬的,人和动物死亡时,只能用过去式或现在完成时,例如:Un científico muy estimado murió hace unos días. 一位受人尊敬的科学家几天前去世了。但是在某些语境下,如果要表示濒死,或者某事物正在走向灭亡的含义,也可能会出现está muriendo或者se está muriendo 的用法,比如 La gente que está muriendo por la enfermedad necesita ayuda médica urgentemente.因为疾病而濒死的人们迫切地需要医疗救助。
(3)类似的瞬间动词还有llegar到达,vencer战胜等。


  • 其次,瞬间动词通常不与表示一段时间的时间状语连用,例如por una semana/por muchos años/por un buen rato等,也不用于表示动作在一段时间内持续的短语或句式中。
(1)例如*Lleva muchos años encontrando el sitio exacto de la tumba antigua./ *Encontró el sitio exacto de la tumba antigua por muchos años.是错误的,因为 “找到encontraryes瞬间动词.
(2)正确的说法应该是 Lleva muchos años buscando el sitio exacto de la tumba antigua./ Buscó el sitio exacto de la tumba antigua por muchos años. 他花了好几年的时间寻找古墓的确切位置。 “寻找” buscar yes持续性动词而非瞬间动词。所以当我们在选择要用的单词时,要根据所用的句式来判断该单词是否合适,这样才能提高我们用西语表意的准确性,达到我们研究瞬间动词和持续性动词这组概念的目的。


  • 另外,有些单词具有多个不同的含义,有的含义用作瞬间动词,而有的含义用作持续性动词。这需要分情况考虑,用作瞬间动词时需要遵守上文所提到的规律。
(1)比如aprender 表“学习”时,是持续性动词,例句Ya llevo cuatro años aprendiendo español. 我学了四年西班牙语。
(2)然而当aprender表“学会”时,是瞬间动词,不用于进行时态,也不与一段时间连用, 例句He aprendido cocinar paella después de practicarlo muchas veces. 在练习很多次之后,我已经学会做海鲜饭了。


  • 除此之外,还有一些动词的简单形式是持续性动词,但它的自复动词形式却表示瞬间含义,是瞬间动词.
(1)例如睡觉 dormir yes持续性动词,表示睡觉的过程,例句No dormí bien anoche. 昨晚我没睡好。Has dormido cinco horas. 你已经睡了5个小时了。


(2)但是自复动词形式dormirse yes瞬间动词,表示“睡着、入睡”,强调进入睡眠状态的那一瞬间,例句Anoche tardé mucho en dormirme.我昨晚花了很长时间才睡着。No puedo dormirme después de saber la mala noticia. 在得知了那个坏消息以后,我根本无法入睡。


总之,我们可以概括出:瞬间动词只能表瞬间含义,不能表示持续含义,因此不能与表示持续含义的短语或句式连用,而持续性动词则正好相反。而且,同一个动词在表示不同含义、呈现不同形态时,也有可能具有不同的性质,这需要我们在学习动词的过程中不断积累,多多分析、思考、总结、归类,这样才能更好地掌握西语动词的各种用法。希望对题主有所帮助,如果想要学习更多西语知识,欢迎关注微信公众号“掌中西班牙语”,更多西语学习资源等你来探索和挖掘哦~

There are more resources in this post

What do you need Sign in Can I download or view it without an account?Join now Scan and login on wechat

x
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
123457898 | 2022-1-8 16:32:03 | 显示全部楼层
严格来说,瞬间动词和与之相对的持续性动词是英语语法中的一组概念,西班牙语语法中并没有对这组概念进行细致的界定和区分(参考外研社出版的《标准西班牙语语法精解与练习》系列丛书)。西语和英语虽然同属于印欧语系,但二者的语法规则和语法现象还是有很大差别的,并不能完全等同。但是通过和英语语法相对比,我们也能够总结出一些共性的规律,有助于我们理解某些西语动词的词义和用法,提高语言运用的准确性。




  • 首先,瞬间动词表示一个动作开始即结束,或者开始和结束之间只存在很小的时间间隔,即这个动作只在某一个瞬间存在。由此可知,瞬间动词一般不用于进行时态,当其用于进行时态时,表示将来的含义.
(1)例如出生nacer 这个词。婴儿娩出母体的那一瞬间即为出生,是瞬间动词,一般不会用于进行时态,而应该用过去式或现在完成时,例如:Mi hermano menor nació la semana pasada. 我弟弟上周出生。但是在某些语境中表示即将诞生、即将到来时,可以用está naciendo表示,例如:¡La luz está creciendo y el amanecer está naciendo finalmente! 日光渐盛,黎明终将到来。



nacer:出生,瞬间动词



nacer:黎明逐渐到来,持续性动词

(2)同理,morir 也是瞬间动词,生命结束的那一瞬间即死亡,“正在死亡” 的说法是荒谬的,人和动物死亡时,只能用过去式或现在完成时,例如:Un científico muy estimado murió hace unos días. 一位受人尊敬的科学家几天前去世了。但是在某些语境下,如果要表示濒死,或者某事物正在走向灭亡的含义,也可能会出现está muriendo或者se está muriendo 的用法,比如 La gente que está muriendo por la enfermedad necesita ayuda médica urgentemente.因为疾病而濒死的人们迫切地需要医疗救助。
(3)类似的瞬间动词还有llegar到达,vencer战胜等。


  • 其次,瞬间动词通常不与表示一段时间的时间状语连用,例如por una semana/por muchos años/por un buen rato等,也不用于表示动作在一段时间内持续的短语或句式中。
(1)例如*Lleva muchos años encontrando el sitio exacto de la tumba antigua./ *Encontró el sitio exacto de la tumba antigua por muchos años.是错误的,因为 “找到encontraryes瞬间动词.
(2)正确的说法应该是 Lleva muchos años buscando el sitio exacto de la tumba antigua./ Buscó el sitio exacto de la tumba antigua por muchos años. 他花了好几年的时间寻找古墓的确切位置。 “寻找” buscar yes持续性动词而非瞬间动词。所以当我们在选择要用的单词时,要根据所用的句式来判断该单词是否合适,这样才能提高我们用西语表意的准确性,达到我们研究瞬间动词和持续性动词这组概念的目的。


  • 另外,有些单词具有多个不同的含义,有的含义用作瞬间动词,而有的含义用作持续性动词。这需要分情况考虑,用作瞬间动词时需要遵守上文所提到的规律。
(1)比如aprender 表“学习”时,是持续性动词,例句Ya llevo cuatro años aprendiendo español. 我学了四年西班牙语。
(2)然而当aprender表“学会”时,是瞬间动词,不用于进行时态,也不与一段时间连用, 例句He aprendido cocinar paella después de practicarlo muchas veces. 在练习很多次之后,我已经学会做海鲜饭了。


  • 除此之外,还有一些动词的简单形式是持续性动词,但它的自复动词形式却表示瞬间含义,是瞬间动词.
(1)例如睡觉 dormir yes持续性动词,表示睡觉的过程,例句No dormí bien anoche. 昨晚我没睡好。Has dormido cinco horas. 你已经睡了5个小时了。


(2)但是自复动词形式dormirse yes瞬间动词,表示“睡着、入睡”,强调进入睡眠状态的那一瞬间,例句Anoche tardé mucho en dormirme.我昨晚花了很长时间才睡着。No puedo dormirme después de saber la mala noticia. 在得知了那个坏消息以后,我根本无法入睡。


总之,我们可以概括出:瞬间动词只能表瞬间含义,不能表示持续含义,因此不能与表示持续含义的短语或句式连用,而持续性动词则正好相反。而且,同一个动词在表示不同含义、呈现不同形态时,也有可能具有不同的性质,这需要我们在学习动词的过程中不断积累,多多分析、思考、总结、归类,这样才能更好地掌握西语动词的各种用法。希望对题主有所帮助,如果想要学习更多西语知识,欢迎关注微信公众号“掌中西班牙语”,更多西语学习资源等你来探索和挖掘哦~

There are more resources in this post

What do you need Sign in Can I download or view it without an account?Join now Scan and login on wechat

x
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
oralpapapa | 2022-1-8 16:32:13 | 显示全部楼层
那种在日常运用里就很难看出过程的,不如terminar, empezar, morir, nacer, caerse, despertarse, desaparecer,acertar这种
还有表示瞬间变化的动词词组ponerse, volverse, quedarse+动词不定式。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
高原789 | 2022-1-8 16:32:37 | 显示全部楼层
Estar算一个吧。相对于ser,estar意思是目前并会在后来改变的状态。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

41

theme

41

Post

137

integral

Registered members

Rank: 2

integral
137