CATTI 测验常用词典介绍与保举

[Copy link]
see5848 | reply0 | 2022-1-7 21:24:09 | 显示全部楼层 |Reading mode
Author:CATTIExamination materials and information
以下为个人不雅观点,仅供参考。

CATTI测验二级笔译和三级笔译实务科目能够带两本词典,一本英译汉,一本汉译英。综合科目不能带。

应试人员应考时,只允许赐顾帮衬黑色墨水笔、2B铅笔、橡皮参加测验。参加《笔译实务》科目测验时,应试人员还可赐顾帮衬纸质中外、外中词典各一本,但不得赐顾帮衬电子词典。测验时每人配草稿纸一张,与试卷一并发放,考后统一收回。

词典很难说存在绝对的哪本好、哪本能否必带的问题,因为CATTI 笔译实务测验 虽然允许带词典,能否通过却 主要还是看翻译才能。

至于纠结人名地名,也多半是没太有必要的困扰,毕竟人名地名再怎么扣分也不至于扣到40分。往年的人名地名,也是不必然哪本词典收录。

至于之前教师和考生的保举,往往是五花八门,也不是绝对的选择尺度。

五花八门的原因,就是因为矛盾的多样性,因为翻译习惯、常识储蓄的不同。

比如多看几篇往年考生经历,会发现 同样是通过二级笔译,带的字典千差万别。

有的人以至不带(也没有必要事事都和别人比)。

词典大有大的好处,也有翻阅不便的短处。毕竟如何选择,还是得根据个人情况来定。

判断方法就是平常多按实务试题题量和时间做操练,找到词典大小、词汇收录量和个人需求的平衡。






英译汉保举较多的是陆谷孙《英汉大词典》(第二版)

这本词典确实很厚,搬运不便,不外测验时一些地名只要这本词典里有(例如13year5月,但也有例外,例如14year11月地名未收录)。


但是,人名地名翻译一般不会影响考生能否通过。

考卷 100 Points,人名地名再怎么扣分也扣不到 40 Points.

忽略此外将近 40 分应该争取进步的进修内容,纠结地名的小分,不太明智。假如只是求通过,不必然非用这本。

尤其对于根底一般的同学,小部头的牛津、科林斯、朗文可能更适宜,因为查词更快,词汇更根底。至于这几本词典互比拟较,个人感觉对应试来说不同不会太大。

纠结能否赐顾帮衬大部头《英汉大词典》的能够看这篇:

关于陆谷孙《英汉大词典》的使用

搬运词典,能够跟爷爷奶奶借辆车用。


其他词典:

    柯林斯COBUILD高阶英汉双解进修词典 ☆☆☆☆
11万余条词汇、短语,全部采用完好语句停止解释,简明、自然、可靠,连同释义共计200,000余条,110,000余条例证间接源自柯林斯独有的语料库The Bank of English.

    牛津高阶英汉双解词典(The third8edition) ☆☆☆☆☆
184500单词、短语和释义,英美并重,附录实用。

    朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(The third5edition) ☆☆☆☆
收录词条、短语和释义达230,000条,包含大量新词新义,突出搭配:提供65,000项搭配信息,并设450余处“词语搭配”专栏,丰富表达,助力白话与写作。

做题慢的考生英译汉应尽量少查字典,因为时间来不及,出格是二级笔译。

一般来说,二级笔译建议英汉查词不要超过 15 个,不然时间可能会不够。最好在平常用足功夫,考场专攻翻译,而不是在词汇上苦恼。

“无论口译还是笔译,都要保证纯熟掌握必然的词汇量,翻译不是查字典,操作好词典,养成查阅网络词典的习惯,保举海词、必应、有道、柯林斯、朗文等(海量句库)”


汉英词典保举得比较多的主要就是两本:

    《新时代汉英大词典》《新世纪汉英大词典》
关于这本两词典,能够先从收录词条数等方面上来比照一下:

新时代汉英大词典,编者:吴景荣 程镇球,全书条目近12Ten thousand,

收录政治、经济、文化、金融、高科技等方面的流行新词(含港、台词语),

并提供各领域重要的专有名词及其布景简释,具有百科功能。

新世纪汉英大词典(第1版),收条目14万余条,编者:惠宇,收条目以语文性为主酌录古语和方言。条目分为单字条目和多字条目,条目后的内容依次包罗

汉语拼音、词类、释义和例证等。

总体来说,《新世纪汉英大词典》,收录词条更多,价格更便宜,更实惠,销量更大,保举这本。2016year10月,这本词典又出了新版,价格也没有涨太多。不外,个人感觉对一般考生来说新版旧版不同不会太大。假如非要选,选新的即可。毕竟新版一般会对旧版做更新修正。


有考友问惠宇《新世纪汉英大词典》缩印版字号,这个确实不大,但测验用足够,毕竟词典个小也好翻。


此外关于词典,不太建议考前购置。

考前一般词典城市涨价,会涨很多(有>50的幅度)。

但也 不建议空着手测验,万一有不会的呢?

建议尽量借阅,或者早做筹备。

此外,对于并非有志于做翻译的考生,买大部头词典需慎重,避免操作率低构成浪费。

There are more resources in this post

What do you need Sign in Can I download or view it without an account?Join now Scan and login on wechat

x
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

29

theme

29

Post

99

integral

Registered members

Rank: 2

integral
99