为什么大家都说汉语最难学?

[Copy link]
see3683 | reply9 | 2022-1-7 13:37:31 | 显示全部楼层 |Reading mode
汉语“同音不同义”的字、词实在太多 ,发音相近但意思相差十万八千里的更多---- 你如果使用拼音输入法的话,看看 yi and li 分别有多少个汉字? 看看能否数得过来。近音词,发音一不小心就闹大笑话。我在美国,有一次我开车去接孩子和她的小朋友时,她见面一叫“爸爸”,小朋友们都不是华裔,也都起哄一起跟着叫“ba3 ba3”。气得我赶紧叫他们住嘴,给他们讲了两者的区别,乐翻了一片儿!
前些天霍金去世时很多人可能都看到过一张漫画:
猫问狗:“你有《时间简史》吗”?
狗气得翻白眼:“你自己去捡吧!我有时间也不会去捡屎”!  
“权利”和“权力”,本是两个完全不同的概念,发音却一模一样,就连有些律师都写错、用错。
这类例子不胜枚举。所以现在汉字还真是没法拼音化。而且,离开了汉语拼音的话,这么多年来连电脑输入都会成了大问题。可又是由于汉语不是拼音文字,所以到现在好像都没听说过有哪个电脑编程语言是用汉语/汉字的?
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
平静769 | 2022-1-7 13:38:23 | 显示全部楼层
汉语“同音不同义”的字、词实在太多 ,发音相近但意思相差十万八千里的更多---- 你如果使用拼音输入法的话,看看 yi and li 分别有多少个汉字? 看看能否数得过来。近音词,发音一不小心就闹大笑话。我在美国,有一次我开车去接孩子和她的小朋友时,她见面一叫“爸爸”,小朋友们都不是华裔,也都起哄一起跟着叫“ba3 ba3”。气得我赶紧叫他们住嘴,给他们讲了两者的区别,乐翻了一片儿!
前些天霍金去世时很多人可能都看到过一张漫画:
猫问狗:“你有《时间简史》吗”?
狗气得翻白眼:“你自己去捡吧!我有时间也不会去捡屎”!  
“权利”和“权力”,本是两个完全不同的概念,发音却一模一样,就连有些律师都写错、用错。
这类例子不胜枚举。所以现在汉字还真是没法拼音化。而且,离开了汉语拼音的话,这么多年来连电脑输入都会成了大问题。可又是由于汉语不是拼音文字,所以到现在好像都没听说过有哪个电脑编程语言是用汉语/汉字的?
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
汉语并不算难学,英语深入下去非常难。汉语难在汉字和发音需要一个个啃下去,虽然也有偏旁部首的帮助但是很多字形笔画的区分比较复杂。语法之类倒还好。
汉语的词汇量虽然大但是大都是可以用汉字拼出意思来的,英语是有很多有词根的情况,但是也有很多没有词根的单词需要死记。外加英语母语人士说话的时候会用很多idiom,中文也有类似的成语或者习语,但是在日常生活中用的数量和频率明显没有正常英语的要多。这也是为什么很多人觉得奇怪为什么学了那么多年英语听个英美影视剧的生肉依然很困难的原因。
总的来说就是难的方向不一样,看各人适合什么。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
红花少年压 | 2022-1-7 13:39:41 | 显示全部楼层
请注意,截图中所谓的“大学本科生可掌握的3000常用字”是指的汉字量!不是词汇量!汉字词本来就是由单字堆砌而成的。这和印欧语中词根派生法生成新词截然不同。你知道3000汉字自由组合能产生多少词汇吗?
除此以外,汉语的音调系统,汉字字形的多样性以及和读音之间的弱关联性,汉字词汇间无“空格断句”等特点,都足以让绝大多数使用拼音文字的民族抓狂。即便只是使用所谓的区区“3000字”。
另外,百度知道的回答,就别称之为“资料”了。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
天压股神叭 | 2022-1-7 13:40:15 | 显示全部楼层
汉语的语法其实很简单,难度主要在于汉字和词汇。汉语和欧洲很多语言差别很大,文字系统和词汇系统自成一体,欧洲语法在汉语中失效。而且中国文化输出也不够,不容易激起兴趣。觉得难,主要是懒吧……
比如中日之间互相学习语言,就会轻松得多。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
燕子863 | 2022-1-7 13:40:36 | 显示全部楼层


看到这个答案我仿佛找到了组织,当时选课不知道为什么脑子抽抽了选了一门音韵学,现在在厕所里撞墙,难到想哭,是真的听不明白,太难了,比高中物理化学都难,难到爆炸。

There are more resources in this post

What do you need Sign in Can I download or view it without an account?Join now Scan and login on wechat

x
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
carol17 | 2022-1-7 13:41:21 | 显示全部楼层
汉语没那么简单。你说的词汇量应该是指常用汉字数量(但本科生识字量也绝不止3000个,至少5000至6000),这些汉字几乎能组成无限多的词汇。
当然,现代白话文是较古汉语容易了许多,但即便是白话文,也经常出现由同样汉字组成的同样词汇放在不同句子中意思大不相同的情况。况且中文没有特别固定的语法,可能一句话横着说竖着说都是一个意思,也可能切断说意思就截然相反。也许你并未把这些复杂因素考虑在内。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
冷暖自知530 | 2022-1-7 13:42:07 | 显示全部楼层
虽然要回答这个问题需要解释很多方面,但就题主的疑惑来说,首先必须得向题主解释清楚字与词的区别。
在英语里,单个字就是词,单个词就是字(当然也有些词是需要两个以上的单词来构成的)
但是在汉语里,单个字有些可以作为一个词,但汉语里可是拥有着海量的双字词、三字词、四字词甚至更多。由此,运用简单的数学知识就可以知道,汉语的词汇量也会是相当惊人的。一般中国人可能是只认识2000reach3000常用字,但仅这些字能够组成的常用词汇也足够有两三万了,更不用说有很大部分中国人认识的汉字数量远远不止两三千。
另外,在很多情况下,我们认识一些字也必须是要通过其组成的词汇的,也就是说,很多时候,我们也像是跟学英语一样在记词汇。
从以上两点来说,汉语与英语的词汇量其实都很庞大,只是我们常常把词又细分为字,忘记了词这一层面的比较而已。也就是说,汉语的字其实完全不能和英语的词对等比较。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
zhirisheng | 2022-1-7 13:42:19 | 显示全部楼层
最难的语言应该是java
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
xht895 | 2022-1-7 13:43:04 | 显示全部楼层
以英语为基准看待汉语,汉语的难点可能与缺乏形态变化有关。 从字词的层面来讲,不同于英语单词独立使用,汉语单个字使用的情况较少。对语义的依赖度高,一词多义普遍。并且语音也较为复杂;从语句的层面来看,现代汉语的句式灵活多变,句子成分较多,句法位置也体现出了意合的特点;在语篇层面,因为思维习惯和表达方式的差异,汉语也比较依赖语义和语境。因为缺乏形态变化,对意义的关注多于形式,也就衍生出这些差异。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

19

theme

19

Post

67

integral

Registered members

Rank: 2

integral
67