个人是否能够翻译外文书籍并出版,如果能,具体程序是怎样 ...

[Copy link]
see3647 | reply6 | 2022-1-6 16:45:34 | 显示全部楼层 |Reading mode
【有更新】置顶一下2020year6month10日追加:
有不少朋友咨询我问题,谢谢你们的信任,2020年了,出版业形势年年都变,我再简单补充几条说明:
(1)我是做科技图书的,科技图书方面我走得很深,所以对于版权引进的事情,我的回答也只能限于科技图书领域,社科、文学等领域也许有其他的方式,但是我并不了解。
(2)专业技术图书的读者受众非常小,几乎出不了爆款,所以对于愿意翻译国外技术专著,并愿意将其引入国内的朋友来说,不光需要有热情,还需要依托资金的支持。对于出版社来说,将国外的优秀技术图书引入国内是非常好的事情,对于我国的知识库积累也有很强的意义。但是,出版社不能赔钱,换句话说,这本书的销售收入是直接关系到编辑的收入的,这一本书引进过来,所有参与了的工作人员,花了同样多甚至更多的时间在这本书上,为什么不花这些时间在一些爆款书上呢?
(3)译者非常辛苦,而且科技图书的译者,翻译费普遍非常低,而且译者是不能拿图书销售版税的,销售版税全都要给原出版社(原作者)。近年我做了不少很前沿的引进图书,都是国内的研究所、企业等牵头翻译的,译者没有翻译费,而且成本基本都来自这些机构的赞助。这几年成本变高了,专业性很强的引进图书,已经越来越少可以完全靠出版社自己支撑了。所以,如果想翻译,钱的问题肯定是很重要的问题。
(5)该吐槽的地方,我在评论区也没少吐。不过也请大家理解,出版社不像各位想的那样都是衙门和大爷,出版社已经不是事业单位,它是企业,但又不光是企业,基于国内出版行业的特点,还受到诸多监管,很多我接触到的作者单位,觉得“我给钱了怎么还会被各种找事儿”,说白了,就是什么东西一旦印到纸上,有了书号,这就是泼出去的水,一旦里面出现了什么问题,就是永远洗不清的事故。所以也多多理解吧哈哈
(6)还有些朋友问我,如果只购买电子版权,翻译后只出电子书,是否可行?这个确实可行,但是这肯定不是传统大型出版社目前能接受的经营模式,大型出版社目前很多流程成本和人工成本还都要从传统国家发行系统的纸质书的销售中摊出来,。但是国内有不少新机构已经在做这电子版权引进的事务了,比如知乎自己也有这个平台。
=====================================================
【原回答】
如果你发现了一本好书,并且愿意翻译并且出版,一般做法是:
1.看这本书是什么类别的,科技类还是非科技类,然后联系一家领域相近的,并且做外版图书引进的出版社,找一个该社的编辑去做推荐。这样做的主要目的是了解一下这本书是不是已经被引进了,因为一般比较大的出版社都有版权事务部门,或者和版权事务公司有合作,他们可以帮你查这本书是不是引进过。因为个人是不具备出版资质的,版权的事情是出版社的,他们如果觉得你这本书很不错,他们就会帮你去做版权上的工作。不必担心找不到出版社编辑,大不了去官网找个联系电话,拐几个弯就是了。你肯定是知道国内那家出版社做哪方面引进书比较多,比如新星社做小说很多,中信社做经管和社科,机械工业、化工、科学社做科技书等等。一般来说编辑会先看你推荐的这本书怎么样,做做调研,如果合适才会联系版权部门去查版权,也有的社会帮助你先查版权,不同的社会有一些不同。如果某家出版社对你的这本书不感兴趣,那么别灰心,换一家社或者换一个编辑~
======================================================
2020year6month10日补充:
有关查版权的方法,看看这本书的原出版社是什么,如果是麦格劳希尔、CRC,Springer,WIELY,艾斯维尔这样的国际大出版集团,他们都有中国办事处,可以直接去网上搜索然后联系询问即可,版权代理都会热心接待的。对于一些不常见的出版社,可以去询问一些正规的版权代理公司,比如中华版代。
=====================================================

2.如果你的书被看上了,他们就回去处理版权上的事情,你不用操心,也不用你去花钱啥的。出版社和外方谈版权,一般来说会按照版税预付的办法,就是先预计这本书定价多少,印多少,然后预付给国外出版社,国外出版社讲究的是Cpoyright,就是你copy,即印了多少本,就给多少版税,并不在乎你实际销售了多少本。这和本版书给版税按照实际销售来给作者结算是不同的。这个预付费先给外方,日后少了再补,多了也不退。这个钱也是出版社出。如果版权价格谈崩了,那么恭喜,你可以再换一家出版社让他们去谈。
3. 如果版权谈妥了,而且你愿意翻译,这个时候他们会要求你先给一点翻译样章,你如果全文都翻译好了,都给他们也是可以的,不用担心你的翻译被盗版啥的,出版社的编辑不会干这事儿。然后就是谈给你翻译费的问题了。一般来说翻译费都是按千字计酬,国内的翻译费很低,科技书一般不会超过50(按照版口字数来算,按照word字数的话也就是60-70),文学类也不会高到哪里去,100来块钱就算不少了。还有些少儿画册啥的,有时也可以谈一口价。作为翻译者,你的收入只能是翻译费,是不能拿版税的。而且翻译费在支付的时候按照国家的劳务费标准纳税,税很高,但是你没辙。签合同的时候可以争取一下多要几本样书,一般默认也就是10来本。
4. 签好了翻译合同,翻译完成,就可以交给出版社了,剩下的你就可以巴巴等出版了,一般不会超过六个月。一般来说,只有等书出了,你才能拿到翻译费,按照出版社的财务流程,预支翻译费的难度较大。

10month29日追加:
虽然是个冷门问题,我也回答的跑题不少,不过感谢各位评论的朋友,评论里的东西我一般能回复的就回复了,想吐槽的也吐了,各位见谅,在下是图书编辑,选题策划和编辑加工都做,主要领域是科技类,单位算是国内一线大出版社,除了本版图书,接触的科技类版权引进书也比较多,自己做的也有不少,也了解一些兄弟单位的工作模式,尽量在下面回复的时候说的具有点儿普遍性,并不只是自己的个人经验~请勿对号入座~很多问题也不是咱们哥们几个能解决的了得,而且同行们也都心知肚明,有些期待是大家的期待。

关于出版,还有一种极端的情况,那就是自费出版,你自己愿意花钱出,给的钱到位了,如果不太追求主发,只是希望这本书是合法出版物,那也能办成,这属于定制出版,出来的都归你。不过给的出版费肯定少不了。毕竟正规出版物的隐形成本(比如专业的三审三校,绘图捡图,版式设计,封面设计,几次核查,申报总署之类的)是不能和自己找印刷厂制作装订出来的东西的花费来比较的   :-)
感谢大家,请大家看评论吧,再有什么想说的我有时间就直接回复评论了~
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
魏爱23 | 2022-1-6 16:45:58 | 显示全部楼层
【有更新】置顶一下2020year6month10日追加:
有不少朋友咨询我问题,谢谢你们的信任,2020年了,出版业形势年年都变,我再简单补充几条说明:
(1)我是做科技图书的,科技图书方面我走得很深,所以对于版权引进的事情,我的回答也只能限于科技图书领域,社科、文学等领域也许有其他的方式,但是我并不了解。
(2)专业技术图书的读者受众非常小,几乎出不了爆款,所以对于愿意翻译国外技术专著,并愿意将其引入国内的朋友来说,不光需要有热情,还需要依托资金的支持。对于出版社来说,将国外的优秀技术图书引入国内是非常好的事情,对于我国的知识库积累也有很强的意义。但是,出版社不能赔钱,换句话说,这本书的销售收入是直接关系到编辑的收入的,这一本书引进过来,所有参与了的工作人员,花了同样多甚至更多的时间在这本书上,为什么不花这些时间在一些爆款书上呢?
(3)译者非常辛苦,而且科技图书的译者,翻译费普遍非常低,而且译者是不能拿图书销售版税的,销售版税全都要给原出版社(原作者)。近年我做了不少很前沿的引进图书,都是国内的研究所、企业等牵头翻译的,译者没有翻译费,而且成本基本都来自这些机构的赞助。这几年成本变高了,专业性很强的引进图书,已经越来越少可以完全靠出版社自己支撑了。所以,如果想翻译,钱的问题肯定是很重要的问题。
(5)该吐槽的地方,我在评论区也没少吐。不过也请大家理解,出版社不像各位想的那样都是衙门和大爷,出版社已经不是事业单位,它是企业,但又不光是企业,基于国内出版行业的特点,还受到诸多监管,很多我接触到的作者单位,觉得“我给钱了怎么还会被各种找事儿”,说白了,就是什么东西一旦印到纸上,有了书号,这就是泼出去的水,一旦里面出现了什么问题,就是永远洗不清的事故。所以也多多理解吧哈哈
(6)还有些朋友问我,如果只购买电子版权,翻译后只出电子书,是否可行?这个确实可行,但是这肯定不是传统大型出版社目前能接受的经营模式,大型出版社目前很多流程成本和人工成本还都要从传统国家发行系统的纸质书的销售中摊出来,。但是国内有不少新机构已经在做这电子版权引进的事务了,比如知乎自己也有这个平台。
=====================================================
【原回答】
如果你发现了一本好书,并且愿意翻译并且出版,一般做法是:
1.看这本书是什么类别的,科技类还是非科技类,然后联系一家领域相近的,并且做外版图书引进的出版社,找一个该社的编辑去做推荐。这样做的主要目的是了解一下这本书是不是已经被引进了,因为一般比较大的出版社都有版权事务部门,或者和版权事务公司有合作,他们可以帮你查这本书是不是引进过。因为个人是不具备出版资质的,版权的事情是出版社的,他们如果觉得你这本书很不错,他们就会帮你去做版权上的工作。不必担心找不到出版社编辑,大不了去官网找个联系电话,拐几个弯就是了。你肯定是知道国内那家出版社做哪方面引进书比较多,比如新星社做小说很多,中信社做经管和社科,机械工业、化工、科学社做科技书等等。一般来说编辑会先看你推荐的这本书怎么样,做做调研,如果合适才会联系版权部门去查版权,也有的社会帮助你先查版权,不同的社会有一些不同。如果某家出版社对你的这本书不感兴趣,那么别灰心,换一家社或者换一个编辑~
======================================================
2020year6month10日补充:
有关查版权的方法,看看这本书的原出版社是什么,如果是麦格劳希尔、CRC,Springer,WIELY,艾斯维尔这样的国际大出版集团,他们都有中国办事处,可以直接去网上搜索然后联系询问即可,版权代理都会热心接待的。对于一些不常见的出版社,可以去询问一些正规的版权代理公司,比如中华版代。
=====================================================

2.如果你的书被看上了,他们就回去处理版权上的事情,你不用操心,也不用你去花钱啥的。出版社和外方谈版权,一般来说会按照版税预付的办法,就是先预计这本书定价多少,印多少,然后预付给国外出版社,国外出版社讲究的是Cpoyright,就是你copy,即印了多少本,就给多少版税,并不在乎你实际销售了多少本。这和本版书给版税按照实际销售来给作者结算是不同的。这个预付费先给外方,日后少了再补,多了也不退。这个钱也是出版社出。如果版权价格谈崩了,那么恭喜,你可以再换一家出版社让他们去谈。
3. 如果版权谈妥了,而且你愿意翻译,这个时候他们会要求你先给一点翻译样章,你如果全文都翻译好了,都给他们也是可以的,不用担心你的翻译被盗版啥的,出版社的编辑不会干这事儿。然后就是谈给你翻译费的问题了。一般来说翻译费都是按千字计酬,国内的翻译费很低,科技书一般不会超过50(按照版口字数来算,按照word字数的话也就是60-70),文学类也不会高到哪里去,100来块钱就算不少了。还有些少儿画册啥的,有时也可以谈一口价。作为翻译者,你的收入只能是翻译费,是不能拿版税的。而且翻译费在支付的时候按照国家的劳务费标准纳税,税很高,但是你没辙。签合同的时候可以争取一下多要几本样书,一般默认也就是10来本。
4. 签好了翻译合同,翻译完成,就可以交给出版社了,剩下的你就可以巴巴等出版了,一般不会超过六个月。一般来说,只有等书出了,你才能拿到翻译费,按照出版社的财务流程,预支翻译费的难度较大。

10month29日追加:
虽然是个冷门问题,我也回答的跑题不少,不过感谢各位评论的朋友,评论里的东西我一般能回复的就回复了,想吐槽的也吐了,各位见谅,在下是图书编辑,选题策划和编辑加工都做,主要领域是科技类,单位算是国内一线大出版社,除了本版图书,接触的科技类版权引进书也比较多,自己做的也有不少,也了解一些兄弟单位的工作模式,尽量在下面回复的时候说的具有点儿普遍性,并不只是自己的个人经验~请勿对号入座~很多问题也不是咱们哥们几个能解决的了得,而且同行们也都心知肚明,有些期待是大家的期待。

关于出版,还有一种极端的情况,那就是自费出版,你自己愿意花钱出,给的钱到位了,如果不太追求主发,只是希望这本书是合法出版物,那也能办成,这属于定制出版,出来的都归你。不过给的出版费肯定少不了。毕竟正规出版物的隐形成本(比如专业的三审三校,绘图捡图,版式设计,封面设计,几次核查,申报总署之类的)是不能和自己找印刷厂制作装订出来的东西的花费来比较的   :-)
感谢大家,请大家看评论吧,再有什么想说的我有时间就直接回复评论了~
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
唯美小星美f | 2022-1-6 16:46:46 | 显示全部楼层
个人翻译并出版一本外文图书,其难度甚至不亚于自己写一本书。
1. 哪里可以查到是否已有中文译本、是否已授权他人翻译?
答:
路径有二:
(1)根据外版书版权页上的联系信息(电话号码、邮箱地址),自己去问这本书的中文版权。注意,即便是中文版权,也分为中文繁体与中文简体版权。而你问的是中文简体版权。其中经常还会有一些小问题,比如该社的版权授权给了B版代公司运营,你需要去找B。【如果电话打不通,邮件十天没回音,那么可以去该出版社的官网找其他联系方式】
(2)找版权代理公司(版代)咨询。我在出版社时经常咨询版代,他们也是走上面的程序。但是,版代公司凭啥帮你问?你又不是长期合作伙伴,也不是值得开发的客户(出版社、民营图书公司)。再说,要是他发现这书不错并且中文简体版权还在,很可能自己直接签了,再转手或找出版社出版。
2. 个人除了翻译,还需要做哪些事情?
答:
多了去了。首先,即使中文简体版权没有授权出去,对方未必会授权给你。特别是比较畅销的图书。对方会要求你做一个详细的策划案,告诉他们你准备如何来运作这本书。 作为个人,不可能做得出这个方案——除非你骗人,骗人也做不好,因为不懂行。
其次,你试译书名、目录与样章三四千字后,就要联系出版社。最好是先跟出版社签了出版合同再翻译全书。否则,图书翻译出来,没出版社接手,白干。而你跟版权方是签订了合同,约定什么时候需要出版,否则版权将被回收,你支付的预付不会退还(这个费用一般是2000-3000美元)。
3. 英国书籍,关于授权翻译是否有《伯尔尼公约》之外的特别规定?
答:
不懂。翻译出版一本书没必要牵扯到国际公约这类宏大的问题。对外,你取得授权,按照与外方的合同去操作就好。对内,按照出版社的要求去做就好。如果两者有冲突,你要做好协调工作,说服一方让步,或寻找折中点。比方书名的翻译问题,比方某些文字的修改删除。经常会有矛盾点。

大致这些,欢迎补充。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
网事大话每 | 2022-1-6 16:47:15 | 显示全部楼层
自問自答:翻譯外文圖書并出版(個人非名人名譯、完全沒有出版社關係的情況下)
1. 與原著出版社聯絡,確定本書沒有譯本或授權翻譯。(可直接與出版社郵件諮詢,一般都能獲得回覆。名氣大的出版社不會回答FAQ里已有的問題哦~)
2. 與國內出版社聯絡,表達翻譯本書的願望,并提交一份完整的報告:圖書價值、市場價值、預計銷量、利潤等(因為出版社最終還是關心銷量嘛);這一關過了,出版社將出面與國外出版社簽約、搞定版權、版稅等問題。出版社要考慮你個人的翻譯能力和名氣,才有可能將翻譯交給你喔。
3. 一般籍籍無名的小翻譯,很難拿到翻譯版稅。但我們是求獲得翻譯資格并出版自己的譯作,所以不要把掙錢放在心上(透露一下,這樣翻譯的價格是幾十塊/千字,哈哈)。
注意事項:
1. 對外國圖書一定要確認授權,免得被起訴,因為大部份國家都加入了《伯爾尼公約》。
2. 個人純屬愛好,翻譯出來放在博客里,完全沒問題,不侵權。
3. 忘了說,在國內出版社,找一個靠譜的責任編輯很重要!
歡迎出版行業同學們鼓掌拍磚!
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
暮成雪lyt | 2022-1-6 16:48:00 | 显示全部楼层
先确定你能从原作者和原出版社那里获得出版权。一般来说个人比较难。如果你个人拿不到,那么需要说服国内出版社从原出版社那里获得出版权。多数情况下都是出版社出面获得出版权。
怎么说服出版社呢?需要向出版社说明这本著作在国内会有比较好的销路,有多少市场价值和社会价值(影响力之类)。 如果说服不了出版社,而你一定要出版,那就只好自己掏钱了(包括付给原作者原出版社的版权费,付给现出版社的出版费用)。但是国内这么多出版社,也要挑一下。就要看你想出版的著作是不是这家出版社擅长出版的类型。国内的出版社,有些擅长出版文艺作品,有些擅长出版学术类,有些是教辅考试类,还有法律类,计算机类,外语类,等等。不擅长这一类的出版社很难说服,一般都是自费。擅长该类图书的出版社眼光更苛刻,但说不定他们就会觉得这是好选题,会主动要出版(不收你费用)。在国内擅长出版这类著作的出版社中,和编辑详谈。内容包括:著作类型,原作者的信息,你自己的信息,大致字数,读者对象。如果该编辑感兴趣,会跟你要翻译的样稿。当然也免不了会谈费用问题。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
木子柿花 | 2022-1-6 16:48:49 | 显示全部楼层
1、先不要着急翻译,首先你得看这本书是否已经引进版权翻译图书有版权问题,必须从原作者和原出版社那里获得出版权。
2、如果你个人拿不到,那么需要说服国内出版社从原出版社那里获得出版权。多数情况下都是出版社出面获出版权。
3、如果已经有出版社引进,打听出来是哪个出版社,且没有别人已经在翻译中,这才有戏;最后,你还得通过出版社的试译。
4、如果是你自己想翻,还得先说服国内的出版社愿意引进,并保证该出版社能够获得作者及国外出版社的授权。
怎么说服出版社呢?
需要向出版社说明这本著作在国内会有比较好的销路,有多少市场价值和社会价值(影响力之类)。
其实很难的。
5、如果说服不了出版社,而你一定要出版,那就只好自己掏钱了,找版权代理机构代为搞定版权事宜,找代理出版公司代理出版图书。
6、出版的时候,要选择合适的出版社,每个出版社有自己的选题方向。研究一下各出版社的重点领域,找出与你手中译本类别方向对口的出版社。有些擅长出版文艺作品,有些擅长出版学术类,有些是教辅考试类,还有法律类,计算机类,外语类,等等。
7、另外如果您打算翻译并出版的话,可能要考虑一下市场的因素。因为出版社如果感觉这本书没有一定市场的话,真正出版的可能性比较小。(自费除外)
8、建议多搜罗几个出版社,咨询他们应该怎样做,毕竟他们是专业人士,懂得多一点儿,而且所找出来在国内擅长此类著作的出版社编辑,一般来说,出版社会有一个对外的电话,你可以咨询到相关编辑的联系方式,然后和该编辑详谈。内容包括:著作类型,原作者的信息,你自己的信息,大致字数,读者对象。如果该编辑感兴趣,会跟你要翻译的样稿。
多试几次,不同的出版社,不同的编辑,哪怕他们答复
是否定的。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
危凡霜 | 2022-1-6 16:49:25 | 显示全部楼层
我觉得可以的现在蛮多娃从小双语。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

16

theme

16

Post

62

integral

Registered members

Rank: 2

integral
62