古代汉语考研笔记+期末考试重点+名词解释+简答题+论述题 ...

[Copy link]
see2585 | reply5 | 2022-1-5 21:27:03 | 显示全部楼层 |Reading mode
preface

这份资料是自己读博的时候整理的,前前后后大概两年的时间,可应用于考研考博、期末考试、学科专业考试等,目前网络以及文库上的资料都太陈旧了,且错误百出,真正的参考意义不大。
还有一个弊端就是关于本学科的资料都太分散了,大家很难在短时间内搜集完整,所以我就建立了一个系统性的笔记资料和学习方法。
答主本身文学博士,这份古代汉语的资料累计30Ten thousand words,大家可按照自己的实际情况进行参看。
关于古代汉语,我前后参考了四本主流教材,还补充了一些其他相对小众版本的教材,因此这份资料的完备程度是市场唯一的。
参考的教材如下:
经典版【1980-北京大学-古代汉语-王力】
二、华东版【1990-华东师范大学-古代汉语-周本淳】
三、北大版【1999-北京大学-古代汉语-郭锡良】
四、南大版【2003-南京大学-古代汉语-高小方】
五、陕师版【2006-陕西师范大学-古代汉语-胡安顺、郭芹纳(直排)】
六、西南版【2009-西南地区高等院校-新编古代汉语-周及徐】
七、川大版【2010-四川大学-古代汉语-俞理明、雷汉卿(直排)】
八、武大版【2011-WuHan University-古代汉语-荆贵生】
九、王宁版十、华南本【2013-华南师范大学-古代汉语-张玉金】


古代汉语整理笔记

这份笔记是参照教材来的,取的是教材的框架,可做补充看的。




《古代汉语》常用词(from188开始,之前的作用不大)





《古代汉语》文选译文参考(重要)

最重要就是翻译部分了,这也是古代汉语最常考但是也最难的部分了,我对译文做了整了,可参考。




古代汉语(王力)课文全文翻译,原文对照.

这个不多说了,全文的通篇翻译,每年都有原题,必看的。





古代汉语复习重点(不多,建议看一下)






古代汉语古代文学常识(可看可不看,非重点,可做拓展)





古代汉语-一古今字整理




古代汉语中的古今字整理,翻译里基本都会涉及



古代汉语介词

介词也是每年必考,翻译里面的小细节,也是必看的





古代汉语笔记和习题大汇总

有重难点,有试题分析,各类题型和各类知识点,诗词虚词句读断句等,可以多看看。




古代汉语课程教案(本科教师用,可适当看看)






古代汉语课堂笔记(按章节)





古代汉语填空与名词解释

是对咱们这个学科全题型的综合整理,基本是名词解释和填空题的综合,很有价值。





各高校古代汉语期末试题

各院校的考研真题和期末试题的题源非常相似,两者基本出自同一个题库,有时候确实有原题,考研的同学除了看真题,还需要再看一下期末试题。
另外就是本校的期末试题基本年年都重复考,所以在准备期末考试的小伙伴,可以去看一下本校本专业的历年期末试题。
压轴题

在考研试卷中,最后一道题是压轴题,能不能得高分和这道题有很大关系,而压轴题往往都是教材上没有的,需要大家自己总结。
压轴题我当时做的是木糖提升篇,有一定难度,确实提升了自己应对难题的能力。
木糖提升篇我自己自己也总结了一些笔记,暂时还没有完成,完整之后的提升篇,我也会更新出来的。
学科热点补充

随着时代发展,各个学科都与时俱进,古代汉语亦然。尤其近年来针对古代汉语解读和学术观点更是与日俱增,学科热点我也会视情况更新。
如何下载

自己当时四六级和考研英语都是用的木糖英语真题,所以这份资料也委托在木糖英语的公众号上,需要的话可去领取。

There are more resources in this post

What do you need Sign in Can I download or view it without an account?Join now Scan and login on wechat

x
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
虾仔123 | 2022-1-5 21:27:11 | 显示全部楼层
楼主你好,整理的太专业了,想求份资料
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
增恶呀渐失 | 2022-1-5 21:27:58 | 显示全部楼层
太棒了吧!感谢楼主分享!
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
Le174 | 2022-1-5 21:28:40 | 显示全部楼层
看完感觉棒棒哒,求资料呀
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
123458680 | 2022-1-5 21:28:55 | 显示全部楼层
谢谢楼主分享,超赞[fabulous][fabulous][fabulous]
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
男人的余味偷 | 2022-1-5 21:29:00 | 显示全部楼层
楼主太棒了,求笔记呀,可以分享一下吗
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

13

theme

13

Post

51

integral

Registered members

Rank: 2

integral
51