说实话,怕拿不到试译机会;美化一下,又心里发虚,怎么办 ...

[Copy link]
see2351 | reply3 | 2022-1-5 09:42:36 | 显示全部楼层 |Reading mode
有翻译公司问到我的翻译年资及累计翻译字数,如实说的话我怕连试译机会都没有,但美化一下我心里又会发虚,这种情况该怎么办啊?

圈圈有话说

这里知识星球里一位同学的提问,我觉得可能具有一定普遍性,所以今天抽空写了文章来分析一下,供大家参考。


1. 揣测客户动机,弄清楚这个问题的实际目的

坦白说,我个人觉得这个问题其实并没有太大的意义。

翻译水平跟翻译年资、翻译字数有必然的关系吗?我们很难给出一个笃定的回答。

同理,拿到CATTI证书,就一定能漂亮地完成翻译工作吗?也不见得。

某译员自称十五年资深译员,夸口合作多家翻译机构,经过大家扒底一系列骚操作,已经成了我们星球里的笑话梗了。



我也不止一次听到翻译机构那边吐槽某些译员虽然拿了笔译证书,但是交出来的稿子依旧惨不忍睹。

再退一万步说,当这位同学在犹豫是否要“优化”的时候,难道翻译机构想不到虚构年资和字数以获取试译机会的可能性吗?

无论简历包装得多么漂亮,译员报出了多么可观的年资和字数,试译总归是绕不过的一道关卡。

翻译水平是否扎实,试译一回立见分晓。

当然,也不是没有请人代笔通过试译的可能性。

我最近接到一个询单,还挺震惊的。

居然有同学说院系举行翻译比赛,事关研究生资格,想请人代笔。翻译比赛是一次性的,也许能浑水摸鱼(我没接,估计去问别人了)。

但是兼职译员试译过了,接下来的实战稿件总不可能不次次请人代劳(否则就是倒贴钱请人翻译了),如果水平不济,终究会露出马脚。

翻译机构问这个问题,其实并不指望光靠这个就能筛选出翻译水平不错的译员,而是希望节约筛选时间和精力成本罢了。就跟某些翻译机构在招聘启事里写不接受零经验译员一样。

译员会抱怨试译麻烦,翻译机构实际上也很烦雪片似飞来、质量参差不齐的稿件,得派审校审呐,招募成本高啊,麻烦。

任何公司招募部门做梦都想着自己挖个坑,人才都跟大萝卜一样扑通扑通跳进来,严丝合缝,分毫不差,能力和薪资匹配得恰到好处。

翻译机构也不例外,要是能立刻招到合适的人选,招募部门省力了,审校也能解放出来去审审要交付客户的稿件,保证质量,让客户满意,这才是最重要的。

报翻译年资多少、字数多少,实际上跟诚实品质之类的没太大关系。
在这里耍点小伎俩小聪明,不要紧。
多少人在起步阶段,为了抓住一个机会费尽心思。

这年头,一个学校出来的毕业生,十个里面有五个写了曾担任学生会副主席之类的头衔,也算不了什么。

大佬如马化腾,当初QQ刚起步的时候,为了留住用户,都会顶着女号去聊天。

我们为了争取宝贵的试译机会,多说那么一年两年,夸大几分也无伤大雅。

就跟PM问译员是否会Trados,我都会建议群里的同学先说“会”,然后赶紧花个半天的时间看教学视频掌握工具。

大部分时候,我们做事不看过程,只论结果。
其实这个问题的根本在于,当我们想法设法拿到试译机会之后,能否交出漂亮的答卷。

这位同学看似进退两难,根本症结上还是出在了“心里发虚”上。

因为对自己的翻译水平还不够自信,还不够有底气,没把握通过试译,所以纠结不已。

我反复跟大家提及,做译员就是把「优质的翻译服务」推销给「优质客户」.

前者是基础,后者是进阶,想拿到可观的翻译收入,两者缺一不可。

在入门阶段,我们可能暂时没法去考虑「优质客户」,而是退一步,只求尽快拿下客户,哪怕价格低一些。

但是翻译水平这一块,我们无论如何都不能靠「不合格」的翻译服务拿下客户的,无论价格有多低,再低也不是免费对不对。

我自己运营着知识星球,聚集了500+译员,本身也是译员。

所以,站在译员的角度,我建议:

1. 翻译水平已经不错的同学,一定要大胆去争取试译机会,哪怕优化一点简历也无妨,不要害怕,不要犹豫,翻译接单没你想像的那么难。

2. 对翻译水平心里还发虚的同学,多练练,起码看看韩刚和翻译实务教材,对照着原文看看你的翻译水平跟原文距离还有多少。


每过一段时间,觉得翻译水平有所提升,就去找几个试译去检验自己的水平挺好。
过了就出师了,不过,就再总结经验,继续加把油练呗。

你可以读读这一篇给小白|怎么知道自己的译文处在什么价位?。

另外,圈圈的五千字超详细翻译分析笔记依旧可以免费领取~

转发此文到朋友圈/QQ/微信翻译群,截图给我(cfyXrux)即可。

There are more resources in this post

What do you need Sign in Can I download or view it without an account?Join now Scan and login on wechat

x
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
peopleFL2 | 2022-1-5 09:43:25 | 显示全部楼层
我都好久没做试译了,靠老客户、同行推荐和新客户主动找上门来。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
傲气渊源酪 | 2022-1-5 09:43:48 | 显示全部楼层
是挺理想的情况了,有不断的客户,自由职业能比上班还稳定了~
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
搞笑人生一及 | 2022-1-5 09:43:53 | 显示全部楼层
谢谢你 给了我莫大的信心和帮助!
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

18

theme

18

Post

66

integral

Registered members

Rank: 2

integral
66