三级笔译有必要报辅导班或网课吗?

[Copy link]
see4879 | reply2 | 2022-1-3 14:10:09 | 显示全部楼层 |Reading mode
emmm,辅导班如果是指线下的那种,个人认为真没必要。
现在的课程机构,普遍是网课更通行,即使有线下也是集训营性质的,基本只有大城市才有。
关键问题是,它没有录播,只能靠笔记、PPT,大班授课老师也照顾不到各个学生。
一旦有什么问题,学习效果根本跟不上。
三级笔译有必要报辅导班或网课吗?还不如看书看视频来的自在。
当然,好处不是没有,就是给你一种考试的氛围。这对高考、考研而言的确重要,但笔译这个东西,坦白说,不用给自己太大压力,又不是人生大事。
平时每天准备一点点,两个月就有显著效果。


再来说说网课的事。我知道,很多同学会纠结网课/书/b站/知乎(白嫖)/自学这些方法的差别。
无外乎个人水平如何+需不需要技巧方法,能不能承担经济压力+值不值得付出大量金钱这些问题。
谈谈我的看法,笔译三级是分综合和实务,综合和考研、四六级题型差不多;实务就1篇英译汉1篇汉译英。
历年通过率20%上下,其中主要是实务(翻译)扣分多。我首战也是挂科在这里。
其中英译汉题材不好预测,需要广泛的背景知识;汉译英大部分是政府工作报告(毕竟是国家外宣嘛)。
这样,如果你不是英专或翻译专业,不是经常接触各类题材的英语材料,也没受过政府文章汉译英训练——那靠自己闭门造车,大概率是不行的。
或者你会找一些免费资源,比如经济学人精读、中国日报双语新闻等等,虽然免费,但大多只是提供现成的翻译(答案),或者草草总结了些技巧,根本做不到系统化。这样练也是事倍功半。
因此我个人推荐还是买书和买课的。


推荐书籍(一些书籍是搭配网课资源使用滴)

(1)6册CATTI三级英文译本
用的时候也没想太多,试着看了看这些课本。第一次考试前,我看完大部分了,但没有第二次备考前那么仔细认真地分析!
当然,我也看到有人说根本没有必要读这些教科书,读它们是浪费时间。
我不这么认为,既然考试中心推荐的东西,就不能说没用呗。
但是,这些信息取决于个人的选择!有些人更注重实际的实践。至于书的版本,没有大的要求,基本一致。
(2)字典问题
网上有很多字典推荐,我当时特别犹豫。用什么词典最终是以一种佛系的方式决定的,就是统计每个体验帖的推荐数量来选择。
我最后的选择是这两本书。
不过,这两本书很大很重。我参加考试的地方离我的学校还是有点远,用小行李箱带过去的。
当然,我在考场的时候看到了别人用的字典,所以在这里推荐给大家。
外研社的《新世纪汉英大词典》(简本),商务印书馆的《新时代汉英大词典》。
当然还有朗文的、牛津的、剑桥的!你可以自己选择。
a.陆谷孙主编《英汉大词典》(第二版)
复旦大学教授陆谷孙主编并主导修订。收录22万条词条,覆盖面广、检索率高、释义准确。
新增约2万个新词新义,及时记录最新语言动态。近24万例举,典型示范,举一反三,翻译通达。
兼顾学习词典和百科信息的特点。附录全面更新,图文并茂,实用性强,信息量大。
b.吴光华(主编)《汉英词典》
本书广泛收集常用词和科技术语,特别注重收集近十年来社会科学、自然科学各领域的新词新义。
列出主词条24万条,其中单字词条1万条,多字词条23万条,新词新义1.5万条,内部词条12万余条,最大限度展现每个词的结构和功能。
遇到困难有“解释”,使词汇延伸其意义,使词、词、句有机地形成一个整体。


(3)翻译部分
a.上外教育出了《英语语法新编教程》,这本书我没有用纸质版,在网上用的是pdf版,这本书分初、中、高三个层次,当时我觉得不错,每个部分的分析都不错。
b.武峰的《12天突破英汉翻译》对每一个重要翻译都解释得非常好,如果可能的话,建议大家看一看武峰老师的这一系列视频。
我是从公号“全网知识加油站”找的资源,几乎任何考试类的网课,里面都有,对需要系统网课学习的学生很友好。
武老师每一个详细的讲解都会让你的翻译能力上一小步。
本书中的许多想法和想法都是为了彻底纠正中式英语的表达方式。
当然,有些句子只能用中式英语逻辑来解释。
c.《韩刚B2A译点通90天攻克CATTI三级翻译》这本书之所以推荐,是因为大家可以看一下韩刚老师的每一个分析思路,这本书有些地方的讲解还有些问题,比如太文艺化、脑补内容过多了。
大家可以怀疑书中的观点,这样才能接近“信、雅、达”的翻译。
d.张培基的《英译汉教程》,理论上与武锋的《中译英十二天突破》相似,也可以读,因为这本书文学句子多,可以学习一下。
总的来说,资料贵精不贵多,一般同学看同类教材1-2本就够了。
不过我知道个别同学也有“囤资料”的习惯(其实就是我自己啦…)上面推荐的一个公号“全网知识加油站”,很值得大家看看。
因为自己就是通过学习网课过的三笔,至于需不需要网课备考三笔这个问题我一直以来的观点就是:有胜于无,毕竟有人教和自己摸索完全是两个概念,因为自己使用网课学习受益颇多不接受反驳!

There are more resources in this post

What do you need Sign in Can I download or view it without an account?Join now Scan and login on wechat

x
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
不可壹世督 | 2022-1-3 14:10:55 | 显示全部楼层
亲  想问你听的什么网课
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
武峰+韦震的还可以
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

24

theme

24

Post

84

integral

Registered members

Rank: 2

integral
84