发问:为什么我的翻译分数总是这么低?

[Copy link]
see9016 | reply0 | 2021-12-31 17:29:22 | 显示全部楼层 |Reading mode
作者:英语四级六级备考
每逢四六级测验

【翻译标题问题】总是能上热搜

在这个超容易翻车的题型里

每个人都化身段子手

试图笑掉判卷教师的大牙吗?

有人疑惑本人用的单词简单

就必然不能拿高分吗?

什么程度的语法错误会被扣分严重?

......

认真听讲啦!

小新今天给大家讲讲

【翻译的评分尺度】

No.1

翻译题型描述

翻译部门测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的才能,所占分值比例为15%,测验时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会开展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。

No.2

翻译评分尺度


在确定分数档之后,阅卷员需要通过对考生翻译中的语法、用词以及拼写错误停止量化,然后扣分,最终决定考生的翻译分数。而语法的量化查核也有必然的尺度,详细见下表:


No.3

翻译技巧

1.逻辑上注意汉英差别——

汉语重意合,以词组、散句和分句为手段,习惯根据时间、逻辑顺序停止横排式表述。而英语则重形合,以“主—谓”的主干构造为中心来统领各语言成分,句界清楚,外形严谨。因而,在汉译英时,译文在逻辑和形式上都应表现出英语的特点,常考点为“主动转被动”。

2.注意词汇的选择——

选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词的褒贬和感情色彩;适当转换词性,能够使译文更符合英语的表达习惯;也能够适当补充词汇,以使译文符合英语语法的要求,补充的词多为冠词、代词或名词、连词和介词等;汉语中反复的部门在译成英语时需适当删减,以保持句子的畅达。

3.注意失分细节——

无论是冲刺高分还是只求过级的小亲爱,都要在【细节】上多下功夫;从评分尺度中能够发现,判卷过程中格外注重定冠词、单复数、介词、时态这些通常容易被忽略的处所,因而在平常操练、做真题的过程中,就要注重这几个方面哦~说不定是你的涨分利器!

内容来源 internet 若有侵权 联络删除

感激

There are more resources in this post

What do you need Sign in Can I download or view it without an account?Join now Scan and login on wechat

x
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

21

theme

28

Post

82

integral

Registered members

Rank: 2

integral
82