日语中表达感谢的两种说法,你分得清吗?

[Copy link]
see2721 | reply0 | 5 Days ago | 显示全部楼层 |Reading mode
说到用日语表达感谢,
你一定会想到「ありがとう」。

用日语表达感谢还有更加礼貌的说法,如:
「ありがとうございます」
「ありがとうございました」

那么大家能分得清「ありがとうございます」和「ありがとうございました」的区别吗?

今天就带大家区分一下。



可能很多学过日语的小伙伴都知道,这两者是现在和过去的区别,虽然没错,但是具体运用中并不那么简单。

接下来就给大家讲一个更严谨的区别方法:

1、判断感谢的关系是否结束
2、判断对方的动作是否刚刚结束

首先要注意的是,「ありがとう」与中文中的“谢谢”不一样,只有在对方对自己施加恩惠之后才能使用,拜托对方为自己做事情的时候是不可以说的;拜托对方时应该说「お願いします」,这一点要注意。

如果你说了「ありがとう」那么就意味着你与对方是感谢和被感谢的关系。



让我们先用一些例子感受一下微妙的语感:

场景一:

你是一位日语专业的学生,今天新来了一位叫田中的外教,如果你想感谢他,应该说:

「私たちの日本語先生になっていただいてありがとうございます。」
(谢谢您成为我们的日语教师)。

因为接下来的一段时间里,田中老师都会为你们授课,感谢的关系还没有结束。

而当具体某一节课结束时,或者结束课堂的寒暄语中,应该说「ありがとうございました」。



比如:

老师教完了五十音图,你可以这样感谢老师:

「五十音図を教えていただいてありがとうございました。」
(谢谢您教了我们五十音图)。

再比如:

下课时,师生通常会这样寒暄

「今日の授業はここまでです。」
(今天的课就上到这里)

「先生、ありがとうございました。」
(谢谢老师)



场景二:

你在日本的一家海底捞用餐。

吃过海底捞的同学应该知道,从你进门到用餐结束,一直都是同一位服务员为你服务。

在你用餐的途中,服务员为你续上了柠檬水,这时候你应该说什么呢?

没错,就是「ありがとうございます」,因为用餐没有结束,感谢的关系还在继续。

结账时,应该说「ありがとうございました。」

感谢的是服务员之前的一系列服务,过程有一定的时间跨度。

但是需要注意的是,如果途中有一位拉面师傅来为你表演,表演结束时你应该说「ありがとうございます」,因为你对他感谢的事只有表演这一件,且这件事刚刚结束。



总结:

「ありがとうございます」
1. 感谢的关系还在继续
2. 对方为你做的事情刚刚结束

「ありがとうございました」
1. 对已经过去的事情表示感谢
2. 对于有一定时间跨度的一系列事情表示感谢

所以「ありがとうございます」和「ありがとうございました」不能简单地用现在与过去区分,这其中的微妙语感,需要我们从大量的实际运用中体会,也许这就是日语被称作“暧昧语”的原因吧。

There are more resources in this post

What do you need Sign in Can I download or view it without an account?Join now Scan and login on wechat

x
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

16

theme

24

Post

68

integral

Registered members

Rank: 2

integral
68