翻译硕士择校篇——华中科技大学

[Copy link]
see1118 | reply0 | 2021-11-25 13:48:08 | 显示全部楼层 |Reading mode

  • 学校简介
华中科技大学是国家教育部直属的重点大学,是国内水平一流的综合性大学之一,是国家“211 工程”和“985 工程”重点建设高校之一,是首批入选国家世界一流大学建设高校(A 类)。华中科技大学研究生院是 1984 年教育部批准试办的首批 22 所研究生院之一,首批获准在博士学位授权一级学科范围内自主设置二级学科专业,首批获准自主确定硕士研究生入学考试复试分数线。在 1995 年全国研究生院首次评估中,进入全国十佳研究生院行列;在近年的研究生教育高校竞争力排行榜中稳居前十位.2019 年,我校居软科世界大学学术排名前 101-150,列大陆高校第 5-8;中国最好大学排名并列第 7.
2. 专业排名
第四轮学科评估为B等级,大约在全国45的样子。外国语言文学为湖北省重点学科。
学科实力在理工科院校里算是比较强的了。
华中科技大学外国语学院始建于1953年,经历了由俄文教研组、英语教研室、英语系到包括英语、日语、德语、翻译、法语等专业以及大学外语系多语种、多学科的发展历程。
学院设有“外国语言文学”一级学科博士学位授权点,拥有外国语言文学一级学科硕士学位授权点,外国语言学及应用语言学、英语语言文学、日语语言文学和德语语言文学等四个二级学科硕士学位授权点以及翻译硕士专业学位授权点。“外国语言文学”为湖北省省级重点学科.
学院现有专任教师158人,其中教授20人、副教授66人。博士生导师21人,硕士生导师53人。“湖北名师”1人,校“教学名师奖”5人;“新世纪优秀人才”1人;有3位教授在教育部高等学校教学指导委员会外国语言文学类专业教学指导委员会和大学外语教学指导委员会任职。现有2个国家级一流本科专业建设点、1门国家级一流本科课程、2门国家级精品课程及国家级精品资源共享课。
学院设有外语教育研究中心、语言学研究中心、翻译研究中心、比较文化(文学)研究中心、区域(国别)研究中心等五个研究中心和外国语言文学研究所。建有同声传译实验室、计算机辅助翻译实验室、口译实训平台以及湖北省语言学习示范中心。
3. 奖助学金
按照10000,8000,4000三等,第一年保研的基本是10000,其他看成绩。
可以申请助学金6000一年,可以申请三助岗位,补贴其他开支。
4. 学制收费
2022年硕士生招生简章中规定,翻译硕士(口译和笔译)学制2年,一年学费11000元,不算贵,相对性价比较高。其中口译招8人,笔译招22人。
5. 师资力量
口译比笔译强一点。都不弱。
朱浩然,男,副研究员,博士生导师。华中科技大学与美国 University of Arizona联合培养博士,澳大利亚 University of Newcastle客座研究员,主要研究方向为语料库语言学、会议口译、数字人文等。成果发表于Lingua, Journal of Quantitative Linguistics, Learned Publishing, Journal of Linguistics, Australian Journal of Linguistics, Library Hitechetc.SSCI/A&HCI期刊。主持教育部人文社科项目一项,参与国家社科项目2项。曾获海峡两岸口译大赛湖北省复赛冠军、华中区决赛冠军、全球总决赛二等奖(中国大陆选手第二名),中译杯全国口译大赛华中区决赛季军。人事部(CATTI)及上海高级口译认证口译员.
在硅谷武汉创业论坛、武网公开赛、世界超级计算机峰会、中欧低碳城市峰会、武汉军运会申办签约仪式等数十场国际会议中担任交、同传译员,服务对象包括我省及中南各省领导、非洲及东盟国家元首、英美驻华使节、文艺界明星如李娜、撒贝宁、莎拉波娃、威廉姆斯姐妹等。
张易凡,博士,华中科技大学外国语学院翻译系副教授、硕士生导师、翻译系副主任,中国翻译协会专家会员。重庆大学英语专业、经济学双学位、香港理工大学翻译与传译(口译方向)文学硕士、华中科技大学中外语言文化比较研究博士。作为同声/交替传译员,曾经为比利时国王、智利前总统、王岐山副主席、李嘉诚先生以及数任湖北省委书记及省长等多位政、商界要人担任过同声传译员,其口译服务客户包括联合国教科文组织、联合国发展署、世界自然基金会以及国家商务部、发改委、工信部、教育部、科技部、亚开行等政府机构组织以及麦肯锡、JP摩根、摩根斯坦利、埃森哲、宝马等世界500强公司。作为湖北省青年教学能手,自15年起连续五届全国性口译大赛指导学生拿到湖北省赛、华中区赛前三名并获得全国总决赛优秀指导教师,数十名本科、硕士翻译方向学生通过人事部CATTI二级口译考试。
潘峰,男,博士,副研究员、博士生导师,英语及翻译系联合党支部组织委员。主要研究方向为语料库翻译学、会议口译、机构性翻译、话语分析等。目前已参与国家社科基金重大项目子项目一项、国家社科基金一般项目一项、教育部人文社科基金青年项目一项等国家级与省部级项目,以唯一或第一作者身份在SSCI/A&HCI及CSSCI等期刊上发表论文20余篇。担任Perspectives:Studies in Translation Theory and Practice,Revista Signos, Routledge Press等国际权威期刊或出版社的审稿人。先后获得湖北省译协优秀成果(论文类)一等奖、国家留学基金委“联合培养博士”奖学金、上海交通大学博士生“国家奖学金”、上海交通大学“优秀毕业生”等荣誉或奖励。目前兼任中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会理事、中国语料库研究与应用联盟理事。
丁珣,华中科技大学外国语学院翻译系讲师,从事口译教学、实践和研究工作。获人事部一级口译证书、人事部二级口译证书、国才高翻同传证书、国才高翻交传证书、澳大利亚翻译协会专业翻译证书;拥有近10年交替传译和同声传译的实践经验。主要教授本科生课程为基础口译、商务口译、专题口译和同声传译,研究生课程为交替传译和模拟会议口译;曾获“华中科技大学青年教师教学竞赛文科组第一名”和“湖北省青年教师教学竞赛外语组一等奖”。
李菁,女,1975year10月生,文学博士,2011年晋升为副教授。华中科技大学外国语学院副院长。外国语言文学和翻译专业硕士生导师。
梁林歆,博士、博士后,副高,博士生导师,悉尼大学访问学者,多家国际翻译学与语言学SSCI,A&HCI,ESCI刊物编委与评审专家。研究领域为翻译学,主要涉及时政文本、文学典籍等的翻译(合译-独译)、传播与接受研究。近五年已在SSCI,A&HCI,ESCI,CSSCI,北大中文核心等本学科刊物发表学术论文近60篇,其中在Across Languages and Cultures,Babel-Revue internationale de la traduction/International Journal of Translation,Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies,Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice,The Interpreter and Translator Trainer,The Journal of Specialized Translation,Translation Reviewetc.SSCI,A&HCI翻译学及语言学刊物学术论文近30篇。在武汉大学出版社出版学术专著1部。主持教育部人文社会科学研究基金、中国博士后科学基金、中央高校基本科研业务费专项资金等项目多项。先后获得湖北省社会科学优秀成果二等奖、湖北省翻译协会优秀学术成果一等奖、第七届天府翻译奖优秀成果三等奖等多项荣誉。
许明武,男,1965year11月生,文学博士,2003年晋升为教授。华中科技大学外国语学院院长。博士生导师。国家精品课程“英汉互译”负责人。湖北名师。享受国务院特殊津贴。教育部高等学校外语教学指导委员会英语专业教学指导分委员会委员(2007-2013、2013-2018、2018-2022)、第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员(2018 - 2021)、第一届中国英汉语比较研究会外语学科发展研究专业委员会副会长、第一届中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会常务理事、第一届中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会常务理事、中国高等教育学会数字化课程资源研究分会常务理事、湖北省翻译协会副会长。
6. 实习就业
本校学子应该有一定的湖北省和武汉市的翻译资源和渠道。
学院师资不错,奖学金高,整体性比价比还是不错的。建议六级600左右的同学报读。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

19

theme

19

Post

69

integral

Registered members

Rank: 2

integral
69