LSCAT考试有前景吗?证书真有含金量吗?

[Copy link]
see2480 | reply5 | 4 Days ago | 显示全部楼层 |Reading mode
考catti吧,这个是目前翻译证书里面最权威的
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
考catti吧,这个是目前翻译证书里面最权威的
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
四真 | 4 Days ago | 显示全部楼层
去看看这货的官网吧
.cn结尾 咱就不吐槽了
北京市西城区百万庄路24号中国外文局东配楼中国翻译协会511room 这个注册地点有些low 完全是某某协会的附庸 甚至可能只是个壳子 也不吐槽了
网站的友情链接 只有
中国翻译协会  也不吐槽了
官网的备案审批下来才不到40天!(20151014) 性质是企业 也不吐槽了
你作为一个靠谱点的英语相关的网站 再怎么假也弄个English的链接吧…… 做个英文版主页不费劲吧……
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
玖伴i | 4 Days ago | 显示全部楼层
MTIandCATTI证书目前阶段为什么是鸡肋?
关于语言人才,大家普遍的观念是翻译人才,而MTI学生又是科班,大家也自然而言把培养的中心放在了翻译专业本科(BTI),翻译专业硕士(MTI)身上。当前,在语言服务概念没有普及的情况下,貌似只有考试考研考证类的翻译培训比较好做,比较成熟。内容到位,营销做得好,不难做好。但实际的问题是,不论是考上了MTI或是拿到了CATTI二级证书,根据在翻译公司待过的小伙伴的经验,大家对翻译这个职业的满意度比较低,幸福感不强。因此,MTIandCATTI证书就成了鸡肋。
语言服务人才资源刚需有多大?
但语言服务的市场需求,不论在数量上还是业务质量要求水平上,都是目前国内MTI学生无法满足的。教学与业务对接,校企合作若火如荼,诚然,这对于语言服务人才的培训大有裨益。但是也要注意这一点,语言服务是智力密集型行业,跨界流动性强,人才资源对接市场需求,还是离不开语言服务职业教育。从数量上说,这一刚需年度人口超过20万。
翻译相关的语言服务职业教育/培训现状?
那么目前针对翻译相关的语言服务职业教育/培训是什么情况呢?市场上存在的这类培训类型包括:翻译培训,翻硕考研培训,CATTI考试培训,CAT培训,翻译职业入门培训,翻译销售培训,MTI教育,可能还会有精准MTI考研培训,翻译和本地化项目管理培训等。上面分析了MTI教育和CATTI考试培训,至于其他的培训,或多或少和语言服务职业教育相关,没有非常明确的知识能力结构体系和成长图谱。同时,各大利益机构都还在摸索,没有稳定的用户和培训对象,所以这类培训市场目前并没有起来,更缺少语言服务人才的认证体系。

机会和方向在哪里?
缺少,不代表没有。谁准备好,未来这块市场就是谁的。而且,人家早在15年甚至更早就已经开始准备了。
新型的语言服务人才培养和认证体系正在形成!也为语言服务人才资源的培养,正确定位语言服务相关教育和培训项目,牵引目标群体科学的价值观念,进而进行合理的宣传推广指明了方向。
这套新型的语言服务人才培养和认证体系就是中国译协语言服务能力培训与评估(Language Service Competence Assessment and Training,简称LSCAT):中国翻译协会为适应新经济形势下国家对翻译人才的需求和促进语言服务行业健康有序发展而规划和实施的行业人才综合培养计划。该计划的实施旨在构建并发展面向全社会的、以应用能力为导向的语言服务行业复合型人才培养、管理和服务平台。
引:中国翻译协会语言服务能力评估项目,通过制定以实践能力为导向的评估标准;互联网+背景下基于大数据的语料库云平台工具的建立;用人单位直接参与实习、实训和就业安排的人才培养模式;以及项目配套的高校实用型外语转型师资培训计划,正是针对上述政、产、学、研等不同需求的一个颇具时代特征的改革成果和解决方案。
语言服务教育/培训机构可以做什么?
语言服务业,话语权不在提供服务方,而在客户方。市场需求牵引着提供语言服务的人该学什么,该做什么。同时,第一高地已被研究机构和利益机构占据。这是一场自上而下的改革和推广,不论是宏观的概念,还是实际的效果,译协在各地的组织和活动对于此项目的推动很有力度,研究机构和各类公司也应在这股浪潮中寻找自己的价值,并积极参与。要能够满足职业需求为课程导向(参考下一段所提及的知识和技能图谱),保障课程质量,基于实践能力的培养。可参考的案例有:
案例1:翻译技术沙龙组织方办的各个暑期师资培训,提供教学师资向应用型转型培训服务;
案例2:上海文化贸易语言服务基地开展的面向师资和译员的培训项目;
案例3:译国译民、精艺达、瑞科翻译培训培新和校企合作项目,面向语言服务企业提供人力资源输送与增值服务
案例4:建立翻译专业校企协同创新及政、产、学、研合作模式(请参考Tmxmall新浪微博微博国内高校联合培养基地案例介绍)
作为未来的语言服务人才,应该要怎么做?
作为未来的语言服务人才,我们应当把握语言服务行业的发展脉络和动态,相机而动,培养和自我培养,并得到能力测评机构的认证。而所有能抓手的知识和技能体系,都能够通过多方途径获取,比如译协官网LSCAT项目下的详细内容,比如各大语言服务机构招聘信息上的要求,比如LSCAT系类教材中王华树博士所构架的知识和技能图谱,比如广外的暑期培训,比如上海、北京、江苏、中原、四川翻译技术沙龙活动每期的主题传递的信息等等。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
看看合作院校 自己可以有个判断
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
顶陈大明主任
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

12

theme

12

Post

50

integral

Registered members

Rank: 2

integral
50