德语语言文学和德语笔译之间壁垒大吗?

[Copy link]
see3391 | reply5 | 5 Days ago | 显示全部楼层 |Reading mode
谢邀,如果你指的是翻译实践,壁垒不大。如果指的是翻译研究,则壁垒很大。
如果你想读博,还是文学吧......翻译方向在分类里属于语言学,不是没可能读博,但翻译研究和翻译那是两码事,足够恶心到你。通俗理解的翻译,只是一种语言和文字能力,文学读出来,照样会翻译。而翻译研究则是“纸上谈兵”,偏扯淡。举个例子,杨武能老师十年译《魔山》,这是文学专业的人干的事情。研究杨武能翻译思想,则是语言学专业干的事情。问题是你研究半天老先生的思想,最后也翻译不出像人家那样漂亮的文字。
PS:笔译也有专硕,偏实用,这个基本不读博。
总结一下:
如果你想硕士毕业出来直接工作,可以考虑笔译的MTI,出来后以翻技术文档、产品介绍、说明书、讲话稿、宣传稿等应用型文档为主。在这个专业,你将学到如何用塔多思,如何翻译一些套话,如何成为一个翻译机器(无贬义)。
如果你立志翻译图书(尤其是文学和社科类),那还是文学方向。
当然,读博完全是另一回事,还是慎重点好。
PPS: 个人其实文学和翻译都不推荐,因为国内行业就业现状太差,建议还是趁早转行为好。思绪比较凌乱,见谅。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
谢邀,如果你指的是翻译实践,壁垒不大。如果指的是翻译研究,则壁垒很大。
如果你想读博,还是文学吧......翻译方向在分类里属于语言学,不是没可能读博,但翻译研究和翻译那是两码事,足够恶心到你。通俗理解的翻译,只是一种语言和文字能力,文学读出来,照样会翻译。而翻译研究则是“纸上谈兵”,偏扯淡。举个例子,杨武能老师十年译《魔山》,这是文学专业的人干的事情。研究杨武能翻译思想,则是语言学专业干的事情。问题是你研究半天老先生的思想,最后也翻译不出像人家那样漂亮的文字。
PS:笔译也有专硕,偏实用,这个基本不读博。
总结一下:
如果你想硕士毕业出来直接工作,可以考虑笔译的MTI,出来后以翻技术文档、产品介绍、说明书、讲话稿、宣传稿等应用型文档为主。在这个专业,你将学到如何用塔多思,如何翻译一些套话,如何成为一个翻译机器(无贬义)。
如果你立志翻译图书(尤其是文学和社科类),那还是文学方向。
当然,读博完全是另一回事,还是慎重点好。
PPS: 个人其实文学和翻译都不推荐,因为国内行业就业现状太差,建议还是趁早转行为好。思绪比较凌乱,见谅。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
姜建军 | 5 Days ago | 显示全部楼层
壁垒是否大,看你今后的职业规划。
<hr/>

  • 如果你今后想从事翻译工作(做段时间后你十有八九要后悔),实话实话,选哪个都一样。并不会因为你学德语笔译就翻译更厉害,语言这东西在于日积月累。翻译证书大家也都能考。当然学翻译的话短期内翻译技巧会提升大些。
  • 如果你今后想当老师的话(选择高校当老师的话未来读博基本是默认必选的了),建议德语语言文学。考博的时候德语语言文学有优势,因为很多基础文学、语言学的课程都学过。但德语笔译也不是不能考,只是可能你后期要准备的东西会多一些。我身边就有德语MTI考了博士的同学,彪悍的人生无需解释。
  • 如果想到外企、国企等企业工作,两者区别不大,在绝大多数HR眼中,这两个都是德语专业。
  • 如果你想考公、事业单位,据我观察,选择德语语言文学的话可能报岗位时机会会稍多一些。
<hr/>总结,个人建议职业发展暂不明确的话,报考学硕德语语言文学,适用性更广。MTI能干的它都可以,部分MTI不能的,它也可以。
PS,感觉题主问的是同济的德语专业??
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
日语文学和日语笔译之间壁垒挺大的~
笔译要接触政治、商务、新闻、文学、历史、机械、汽车、IT、医学、美学等等等等(生活中各个方面)就俩字、秃头!
文学你学的是文学呀!又不会要你用该语言去创作~可想而知学的都是啥了
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
专业来说不大,但翻译实践就不一样,比如你读文学出身,接了机械/医学/植物学/风投之类的,基本翻不出来。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
本科文学研究生笔译的学长来报到~
壁垒不大,语言文学是基础,笔译是提升,这样的关系很好理解吧
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

18

theme

18

Post

64

integral

Registered members

Rank: 2

integral
64