口译综合能力怎么学?

[Copy link]
see2617 | reply1 | 2021-11-20 19:26:01 | 显示全部楼层 |Reading mode
来写回答,以一个过来人的身份,经历完全真实。当年大四了,一直想考CATTI,但是前面考了别的证,耽误了。所以情况就是,我备考的时间不充分,因为除了上半年考CATTI的同时,我面临最重要的考试:专八。不知道可否理解,CATTI是很权威的证书没错,但在专八这种一局定生死(每个专业生毕业前只能考一次,如果没通过,毕业之后的一年还给一次机会重考)的证书考试面前,我还是做了倾斜——以专八考试为主要侧重。
先把结果告诉你,专八我当然过了,但CATTI口译是我这辈子唯一挂过的英语相关的考试。备注一下,本人大三考了BEC剑桥商务英语高级,专四高分,总的来说,英语综合实力不差。除此之外,有经过学校的专业课程训练。当年在3月考了专八之后,紧接着我就把重心全都放在口译实务上,因为了解过考题类型的人就知道,如果基本功扎实,口译综合不成问题。
虽然我没过,但我还是讲讲我的复习经历,毕竟,我也不是有意不考过的,我自己有那个实力,我确实也不是猖狂,而是对自己的实力了解够多。最后的结果口译综合70+,口译实务50+,所以我的差距就在那几分。十分心疼,但没有办法,必须两门都过及格线60分才能拿证。我的时间花少了,这是大实话。这就好像一个人在修炼,只修炼到七成就去比武了。
首先,我根据自己专业学习的经验,把精力大量花在练习听力上了。这一点没问题,但问题是我时间不充裕,不应该采取建楼模式,而是应该采取封顶模式。但在时间充足的情况下,比如,3个月以上的有效复习时间(有效时间是指能够完全自主选择练习的时间和场地,效率能得到保障),我会建议你像我之前那么做。做听力练习,大量灌耳,且记住,不是泛听,是精听。听完一句开始复述,慢慢地扩充为听完两句做复述,再扩展到一段。一段即可,不需再多,如果再多,虽然能记得大概意思,复述会丢失很多信息。做口译综合的听力复述,重要的是精,不求大篇幅。这一步花大概一个月时间甚至更多,等到感觉出来了,进行下一步。在这期间,全听是受不住的,耳朵也得坏,休息时间练习笔记法。要重视自己形成一套笔记,如果没有这方面的学习经验,可以买笔记符号的书籍来看,里面会教你形成笔记体系。然后,就开始正式的练习了。练习的时候要心静,一定是有效时间,因为如果状态不好,不如不练,会破坏感觉的积累,而不是帮助你形成感觉。
在练习的阶段就按考试要求对待,严格按照一句成型的要求,切不可话说出口又再反复,重新来,这样会给考官不好的印象分,也不利于形成自信。一个译员,不论何时,就算说错了,也不能失态,因为有很多时候别人未必会注意到。练习方法无异,一句一句翻,再不断递增。做好录音,把自己的录音拿出来听,做第二遍的休正,这个时候可以注意语言的连贯度、词语的准确度、气息等等。确实口译的方法不会有哪一种特别惊为天人,但用一句非常土的话来说,就是“量变引起质变”。只有你练习的时间多了,你才能在心理上做好建设,在技术上日臻成熟。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
梦想606 | 2021-11-20 19:26:11 | 显示全部楼层
来写回答,以一个过来人的身份,经历完全真实。当年大四了,一直想考CATTI,但是前面考了别的证,耽误了。所以情况就是,我备考的时间不充分,因为除了上半年考CATTI的同时,我面临最重要的考试:专八。不知道可否理解,CATTI是很权威的证书没错,但在专八这种一局定生死(每个专业生毕业前只能考一次,如果没通过,毕业之后的一年还给一次机会重考)的证书考试面前,我还是做了倾斜——以专八考试为主要侧重。
先把结果告诉你,专八我当然过了,但CATTI口译是我这辈子唯一挂过的英语相关的考试。备注一下,本人大三考了BEC剑桥商务英语高级,专四高分,总的来说,英语综合实力不差。除此之外,有经过学校的专业课程训练。当年在3月考了专八之后,紧接着我就把重心全都放在口译实务上,因为了解过考题类型的人就知道,如果基本功扎实,口译综合不成问题。
虽然我没过,但我还是讲讲我的复习经历,毕竟,我也不是有意不考过的,我自己有那个实力,我确实也不是猖狂,而是对自己的实力了解够多。最后的结果口译综合70+,口译实务50+,所以我的差距就在那几分。十分心疼,但没有办法,必须两门都过及格线60分才能拿证。我的时间花少了,这是大实话。这就好像一个人在修炼,只修炼到七成就去比武了。
首先,我根据自己专业学习的经验,把精力大量花在练习听力上了。这一点没问题,但问题是我时间不充裕,不应该采取建楼模式,而是应该采取封顶模式。但在时间充足的情况下,比如,3个月以上的有效复习时间(有效时间是指能够完全自主选择练习的时间和场地,效率能得到保障),我会建议你像我之前那么做。做听力练习,大量灌耳,且记住,不是泛听,是精听。听完一句开始复述,慢慢地扩充为听完两句做复述,再扩展到一段。一段即可,不需再多,如果再多,虽然能记得大概意思,复述会丢失很多信息。做口译综合的听力复述,重要的是精,不求大篇幅。这一步花大概一个月时间甚至更多,等到感觉出来了,进行下一步。在这期间,全听是受不住的,耳朵也得坏,休息时间练习笔记法。要重视自己形成一套笔记,如果没有这方面的学习经验,可以买笔记符号的书籍来看,里面会教你形成笔记体系。然后,就开始正式的练习了。练习的时候要心静,一定是有效时间,因为如果状态不好,不如不练,会破坏感觉的积累,而不是帮助你形成感觉。
在练习的阶段就按考试要求对待,严格按照一句成型的要求,切不可话说出口又再反复,重新来,这样会给考官不好的印象分,也不利于形成自信。一个译员,不论何时,就算说错了,也不能失态,因为有很多时候别人未必会注意到。练习方法无异,一句一句翻,再不断递增。做好录音,把自己的录音拿出来听,做第二遍的休正,这个时候可以注意语言的连贯度、词语的准确度、气息等等。确实口译的方法不会有哪一种特别惊为天人,但用一句非常土的话来说,就是“量变引起质变”。只有你练习的时间多了,你才能在心理上做好建设,在技术上日臻成熟。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

19

theme

29

Post

77

integral

Registered members

Rank: 2

integral
77