想当小语种同传,有前景吗?

[Copy link]
see2694 | reply6 | 2021-11-20 10:21:39 | 显示全部楼层 |Reading mode
大学重学一门语言和结了婚学会过日子、有了娃学会带孩子是一样的,本质都是学新东西,也正如有的人会过日子会带孩子、有的人怎么也过不好家庭生活,同样是“大学开始学一门语言”,不同的人会有不同的感受和结果。对于有语言天赋、喜欢语言的人来说,大学学小语种可能很愉悦;对于中文都表达不清楚英文也不喜欢学的人,可能学语言对TA来说就像大多数不喜欢数学的文科生大学学高数一样:是真的难。所以学不学小语种与你感不感兴趣、肯不肯为它付出有关,与别人嘴里的难不难无关。学任何东西都是同理。还有一点,既然题主目标是北外,说明成绩非常不错,那答主要含泪补充一句,上了985大学,你会发现,读啥都难(说累更合适)!每个专业都不容易啊!(抱头痛哭.jpg)所以找到自己喜欢的、愿意付出的比纠结难不难更重要。
至于前景,我只能给以下信息供题主参考:我学英语,学翻译,所接触到的信息是十年之后英到中的同传将很可能被机器代替,这个数据来自北外出来的英语同传。小语种目前机器同传情况我不清楚,具体哪个小语种的市场情况我也不清楚,但目前大多数学翻译的都认同:机器代替大部分人工同传是未来(至少十年)的趋势,而更远的未来里,机器辅助人翻译是更可能的状态。也就是说,在你我有生之年,翻译需要译员、译者的参与,只不过对从业者素质要求怕是要高很多了。所以做不做同传,看你对语言的喜爱是否足以抵抗对未来不确定性的恐惧,或者说,看你是否向足够靠谱的业内人士咨询、了解了翻译市场的行情。
然后说说“去北外学小语种”和“做小语种同传”的关系。要做小语种同传最好大学本科就学小语种打好基础,但学好小语种却不一定非要从事跟翻译相关的工作。我自己主修英语翻译,辅助西班牙语,我自己的感受是学语言对我最大的帮助除了与其他专业相比(申请出国留学、考研、找工作)的“语言优势”,更多的是帮我打开了愿意关注、了解外部世界的心。这份开放的心态正引导我去认识这个世界、认识我自己,我所学的两种语言成为了我探索更多的工具。高晓松在谈及他的母校清华的时候曾说过,名校,是国之重器,名校学子读书不应该只纠结于个人未来,更应该培养自己一份对国家民族的责任心。(差不多就这个意思啦)虽然不一定每个人都要时时把国家未来民族大义放在心里挂在嘴上,但一个好大学能给学生的绝不只是体面的工作和可观的收入,也许在专业知识以外的收获反而会成为你梦想的种子或者滋养梦想种子发芽的甘露。有梦想有目标是好事,但我个人的观点是,语言不是目的,是路,是工具,如果真的学了语言,翻译绝不是唯一的终点。多了解、多尝试,说不定你会发现语言可以把你领向另外一片没见识过的天地。
祝题主学习进步,高考顺利~
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
传说中的大宇 | 2021-11-20 10:22:17 | 显示全部楼层
大学重学一门语言和结了婚学会过日子、有了娃学会带孩子是一样的,本质都是学新东西,也正如有的人会过日子会带孩子、有的人怎么也过不好家庭生活,同样是“大学开始学一门语言”,不同的人会有不同的感受和结果。对于有语言天赋、喜欢语言的人来说,大学学小语种可能很愉悦;对于中文都表达不清楚英文也不喜欢学的人,可能学语言对TA来说就像大多数不喜欢数学的文科生大学学高数一样:是真的难。所以学不学小语种与你感不感兴趣、肯不肯为它付出有关,与别人嘴里的难不难无关。学任何东西都是同理。还有一点,既然题主目标是北外,说明成绩非常不错,那答主要含泪补充一句,上了985大学,你会发现,读啥都难(说累更合适)!每个专业都不容易啊!(抱头痛哭.jpg)所以找到自己喜欢的、愿意付出的比纠结难不难更重要。
至于前景,我只能给以下信息供题主参考:我学英语,学翻译,所接触到的信息是十年之后英到中的同传将很可能被机器代替,这个数据来自北外出来的英语同传。小语种目前机器同传情况我不清楚,具体哪个小语种的市场情况我也不清楚,但目前大多数学翻译的都认同:机器代替大部分人工同传是未来(至少十年)的趋势,而更远的未来里,机器辅助人翻译是更可能的状态。也就是说,在你我有生之年,翻译需要译员、译者的参与,只不过对从业者素质要求怕是要高很多了。所以做不做同传,看你对语言的喜爱是否足以抵抗对未来不确定性的恐惧,或者说,看你是否向足够靠谱的业内人士咨询、了解了翻译市场的行情。
然后说说“去北外学小语种”和“做小语种同传”的关系。要做小语种同传最好大学本科就学小语种打好基础,但学好小语种却不一定非要从事跟翻译相关的工作。我自己主修英语翻译,辅助西班牙语,我自己的感受是学语言对我最大的帮助除了与其他专业相比(申请出国留学、考研、找工作)的“语言优势”,更多的是帮我打开了愿意关注、了解外部世界的心。这份开放的心态正引导我去认识这个世界、认识我自己,我所学的两种语言成为了我探索更多的工具。高晓松在谈及他的母校清华的时候曾说过,名校,是国之重器,名校学子读书不应该只纠结于个人未来,更应该培养自己一份对国家民族的责任心。(差不多就这个意思啦)虽然不一定每个人都要时时把国家未来民族大义放在心里挂在嘴上,但一个好大学能给学生的绝不只是体面的工作和可观的收入,也许在专业知识以外的收获反而会成为你梦想的种子或者滋养梦想种子发芽的甘露。有梦想有目标是好事,但我个人的观点是,语言不是目的,是路,是工具,如果真的学了语言,翻译绝不是唯一的终点。多了解、多尝试,说不定你会发现语言可以把你领向另外一片没见识过的天地。
祝题主学习进步,高考顺利~
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
miss_evaz | 2021-11-20 10:23:02 | 显示全部楼层
我们班主任曾介绍过同传,是要求比较高的职业,同时也很辛苦,到收入挺高的,我们班主任是说这个挺好的,但要吃的苦,要努力才行,班主任说同传需要不断更新自己的知识库,知识面很广,反应能力也要强。如果你喜欢,相信你通过努力可以成功的!
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
zhenglilin | 2021-11-20 10:23:19 | 显示全部楼层
谢邀,我感觉小语种同传是要看什么样的语言,前景宽广只针对小部分人,况且,这个前景到底有多前景真的不好说啊(应该用数据说话的,但是答主太懒了,这道题没认真答),但是年轻的时候做做很挣钱,后面有例子说明。另一方面根据你的提问下面的描述,很理解你的困惑,比如我学日语,一开始也觉得好难,但是万事只是开头难,你要是真正学了其实没什么特别大的难处,反而会发现很多乐趣,但学小语种说轻松也不轻松,到了专业级别,就越发难了,给答主说下我的情况吧,我大学之前从来没学过日语,然后,到了大学,我的二外是日语,英语也得继续学(有毕业指标,日语也是),但主要还是日语,但我的专业不是语言类专业,主攻药学,日语是我们专业上课、考试及论文和发表答辩的交流方式和答题方式,日语也算小语种,达到用日语日常简单的交流并没有像题主所说那么难,而且到了大学,其实一切都是新的开始,从来都是自学,感觉,,,上课反而不是极其重要,虽然不会逃课,但并不会完全听老师的,大二上学期结束,我们就没有日教老师教的日语课了,很怀念当年来自日本的老师带着我们学日语的日子,可以说,有外教的课都不能算是课堂,很自由的交流环境,特别愉快,他也会经常给我们带日本零食,教我们做寿司和咖喱饭,和我们在操场上做游戏,一起外出出游,他虽然年纪大,可是心不老,那一年半的日语课是最开心的,可以说,有外教在的课堂,从不死气沉沉,后来都是一群中国教授讲着日语的药学专业课程,别的药学专业考试或提交论文要求写中文,我们专业除了中文其他国家语言都可以写,放心,院长判卷看文章都看得懂(院长会多国语言自由交流),其实,大学里只要有自己的规划和学习方式就挺好的~至于为啥选这个专业,完全很随意的决定,是个坑d(ŐдŐ๑),希望广大知友看到不要学我,这么随意选择了专业,考了日语能力考试一级和托福还不出国,说回主题吧,题主如果选择的是语言类专业,即使是小语种,但只要是希望以后能一直坚持下去的,即使是新的领域,但对广大大学生来说,学习的都是新知识,其实都是一样的,至少在我这个大学是这样的,如果你爱这个小语种专业,就更好了,我是学了我这个专业才顺带喜欢上日语的,药学,虽然很难,日语语言的药学虽然更难,但是学得久了,竟然还是爱上了,如果你想当小语种同传,坚持下去,并让自己精通,一旦选择,即使难也要走下去,另一方面,前景相比于其他专业来说,是有一定局限性的,因为你这只是语言而已,你要知道,你学的只是交流工具,但是即使是一个交流工具,足够优秀,才有前景,仅仅是小语种,相比于某些专业附带外国语言的专业就比如我们专业——药学(日语)等类似的专业来说,如果找翻译或同传,是不是有专业知识背景的更好?当然,我也只是说了一种情况,近年来学小语种的人越来越多,要让自己更有价值,只能说有大难度,另一方面,你既然有想做同传的心思,就要有心理准备,同传并不应该是你谋生的唯一手段,因为据我所知,我们院长会多国语言,年轻时候,做过一段时间同传,但人上了年纪就不做了,同传只是他的众多副业中的一个,因为太费脑了,他曾经说过,他做同传超过两个小时就受不了了,同传吃的是青春饭,希望你谨慎考虑吧~
        值得重申的是,大学里,一定要对自己有认知,定位自己的水平,对自己有规划,并严格按照规划去做,才会不后悔~一旦选择这条路,多发展除语言之外的兴趣也很重要,语言重在实践,每天都要练习的,找到一个可以共同进步(日常生活中都可以用外语交流)的伙伴再好不过了
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
么么哒的小熊 | 2021-11-20 10:24:17 | 显示全部楼层
有。但是是不是你所期许的前景,不知道。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
Hayden97687 | 2021-11-20 10:24:33 | 显示全部楼层
前景很好,过程很难
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
cy怒放的生命 | 2021-11-20 10:24:49 | 显示全部楼层
学语言还是积累,一直努力一步一个脚印踏踏实实的学是没问题的,小语种专业的大多数都是从大学开始零起点的吧,这个不用担心,或者高中毕业或是学业有空闲的时候可以初步接触一下你想学的小语种。至于同传,暂时还不用特别在意吧,可以当成一个目标但是你现在还是高中,就算上了大学也不是一时半会就能当上同传的,慢慢来。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

9

theme

9

Post

41

integral

Novice on the road

Rank: 1

integral
41