中国外交部的翻译员有多牛?外交部高级翻译员张璐老师现场口译古诗词,我一个英专生看呆了

[Copy link]
see2550 | reply13 | 2021-10-20 14:29:38 | 显示全部楼层 |Reading mode


作者:英语学习资源中心
音频来自网络,视频(画面和字幕)是我自己做的,不敢投自制

There are more resources in this post

What do you need Sign in Can I download or view it without an account?Join now Scan and login on wechat

x
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
渐日很 | 2021-10-20 14:29:55 | 显示全部楼层
不仅需要极强的口语能力和词汇量,还需要很深的文化底蕴以及临场应变能力,强,无敌!
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
美食的悲哀诳 | 2021-10-20 14:30:39 | 显示全部楼层
有的句子我连中文都不知道啥意思[藏狐]
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
浙北孤狼宰 | 2021-10-20 14:31:34 | 显示全部楼层
说实话中文我都不能理解……如果按照老师学校里教的,做传译工作应该需要预稿的,但如果无稿直接译,那简直离大谱
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
哭泣中的女孩率 | 2021-10-20 14:31:54 | 显示全部楼层
行百里者半九十的意思是,走100里的人走了90里 只能算走了一半,而不是指一半的人。[OK]
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
平凡245 | 2021-10-20 14:32:41 | 显示全部楼层
信,达,雅,同时具有大国风范和气度,文化底蕴与冷静智慧缺一不可。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
花果山753 | 2021-10-20 14:33:20 | 显示全部楼层
因为,汉字比英文更复杂,表达更准确,所以要准确反应汉语,就需要详细英语,
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
凉水一瓢峙 | 2021-10-20 14:33:46 | 显示全部楼层
行百里者半九十的意思是。一百里的路走了九十里也才算走到一半,强调完成事情最后一段的重要性,跟人数没有关系
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
hahndj1770249 | 2021-10-20 14:34:04 | 显示全部楼层
合则两利,分则两伤我个人觉得United we stand, divided we fall.更好,这也是美国一句谚语
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
小贤飞小m | 2021-10-20 14:34:17 | 显示全部楼层
温总
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

7

theme

7

Post

33

integral

Novice on the road

Rank: 1

integral
33