英语同声翻译的收入是什么水平?产出投入比高吗?鼓励大 ...

[Copy link]
see2568 | reply3 | 2021-10-9 21:49:06 | 显示全部楼层 |Reading mode
收入水平:没有你想的那么高。现在市场比较混乱,客户的认知不够,常出现低价倾轧的状况。以我所在的广州为例,一场同传(7-8小时,全天),资深同传大约8000左右(资深的定义为200场以上经验),我个人在200场以内自己觉得算中高阶同传,每场大概4000-4500。我自己看到业界最高收入的译员,年收入大约65万封顶。这个收入水平,意味着译员要每周做3-4场会议。投入的隐形时间成本,不止8×4=32小时那么简单。因为每一场会议8小时,译员的准备时间都不止16小时。这样平均一算,还觉得是时薪1000Is that right?

投入产出比:
可以从两个方面看。
一,非常低。你要达到上面那种一场8000的水平,你猜你要坚持多少年?起码5-7年的积累。因而,你想着赚钱,就别学同传了。市场上培训机构告诉你同传赚很多,都是想坑你进来报班的。
二,非常高。同传(口译)培养的是一个人各方面的素养。资料检索,为人处世,换位思考,抗压能力,多任务处理,文字功底…这些技能及能力是金钱无法衡量的。

学生把同传作为副业:你是想的太多了。没有5年的练习,你敢出来接活?你大学多少年?四年?哦,四年你以为拿个专八就能做同传了?那拿个律师资格证就能做法官了呗?开玩笑啦。劝你放弃这种想法。我本科4年➕研究生3年,用了七年时间训练了约5000小时才敢出来接活。

额外建议:放弃不切实际的想法。把专八考到优秀,找仲伟合和詹成的教材自己练习一下,再来考虑吧。

3month24日分割线~
平时接点简单翻译作为外快,可行吗?
答:理论上可能,实际上基本不用想,可以放弃这个想法。
先说我看到的情况:
我是广州读的本科。作为英语专业本科,我在学生期间能接的活最多的就是交易会的摊位翻译,或者外国人的陪同翻译,每天收入400-800不等。但是即使是这样的简单翻译,已经让英专生挤破头。我记得我本科那个年纪英专生大概380人,能去找到广交会翻译的,不到1/20.
如果你不是英语专业,那除非你特别突出,或者跟某公司特别熟悉,可以让你做翻译,不然也不会有公司找你的。这个市场,想进来赚快钱的太多了。
退一万步,即使你挤破头拿到了一个机会,每天在交易会8个小时(或者随身翻译暴走8个小时)一天下来拿到300块(300块已经是中等薪资),有特别大的意思吗?一根YSL的口红都买不到(狗头)。
因此,想赚快钱,还是想想别的方式吧。比如去企业实习,或者做一下自媒体等等?
我觉得越说越悲哀,唉…其实吧我不是贬低英语专业或者翻译,我只是在这个行业十年多,深觉它前景受到比较多挑战。

所以我的结论是,翻译是个很棒的职业,但是不是适合每个人,尤其不适合想赚快钱的人。我也是把我看到的告诉你。慎重。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
曾经落红坪 | 2021-10-9 21:50:03 | 显示全部楼层
收入水平:没有你想的那么高。现在市场比较混乱,客户的认知不够,常出现低价倾轧的状况。以我所在的广州为例,一场同传(7-8小时,全天),资深同传大约8000左右(资深的定义为200场以上经验),我个人在200场以内自己觉得算中高阶同传,每场大概4000-4500。我自己看到业界最高收入的译员,年收入大约65万封顶。这个收入水平,意味着译员要每周做3-4场会议。投入的隐形时间成本,不止8×4=32小时那么简单。因为每一场会议8小时,译员的准备时间都不止16小时。这样平均一算,还觉得是时薪1000Is that right?

投入产出比:
可以从两个方面看。
一,非常低。你要达到上面那种一场8000的水平,你猜你要坚持多少年?起码5-7年的积累。因而,你想着赚钱,就别学同传了。市场上培训机构告诉你同传赚很多,都是想坑你进来报班的。
二,非常高。同传(口译)培养的是一个人各方面的素养。资料检索,为人处世,换位思考,抗压能力,多任务处理,文字功底…这些技能及能力是金钱无法衡量的。

学生把同传作为副业:你是想的太多了。没有5年的练习,你敢出来接活?你大学多少年?四年?哦,四年你以为拿个专八就能做同传了?那拿个律师资格证就能做法官了呗?开玩笑啦。劝你放弃这种想法。我本科4年➕研究生3年,用了七年时间训练了约5000小时才敢出来接活。

额外建议:放弃不切实际的想法。把专八考到优秀,找仲伟合和詹成的教材自己练习一下,再来考虑吧。

3month24日分割线~
平时接点简单翻译作为外快,可行吗?
答:理论上可能,实际上基本不用想,可以放弃这个想法。
先说我看到的情况:
我是广州读的本科。作为英语专业本科,我在学生期间能接的活最多的就是交易会的摊位翻译,或者外国人的陪同翻译,每天收入400-800不等。但是即使是这样的简单翻译,已经让英专生挤破头。我记得我本科那个年纪英专生大概380人,能去找到广交会翻译的,不到1/20.
如果你不是英语专业,那除非你特别突出,或者跟某公司特别熟悉,可以让你做翻译,不然也不会有公司找你的。这个市场,想进来赚快钱的太多了。
退一万步,即使你挤破头拿到了一个机会,每天在交易会8个小时(或者随身翻译暴走8个小时)一天下来拿到300块(300块已经是中等薪资),有特别大的意思吗?一根YSL的口红都买不到(狗头)。
因此,想赚快钱,还是想想别的方式吧。比如去企业实习,或者做一下自媒体等等?
我觉得越说越悲哀,唉…其实吧我不是贬低英语专业或者翻译,我只是在这个行业十年多,深觉它前景受到比较多挑战。

所以我的结论是,翻译是个很棒的职业,但是不是适合每个人,尤其不适合想赚快钱的人。我也是把我看到的告诉你。慎重。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
养律思脑 | 2021-10-9 21:50:16 | 显示全部楼层
要是自学那么容易做副业,这个行业的顶尖人才就不会那么稀缺了233333
如果真的喜欢,就做主业啊。
我17年同传硕士毕业,现在的收入大概是一年存下50万小钱钱的水平吧。
并指路公众号:TheOneInterpreting。上手练习才是王道。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
海的感受刂 | 2021-10-9 21:51:01 | 显示全部楼层
一场8000-12000最低水平,自学作副业的难度不亚于考个清北研究生。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

12

theme

12

Post

48

integral

Novice on the road

Rank: 1

integral
48