传统翻译公司和互联网翻译平台相比有什么优缺点?

[Copy link]
see4075 | reply7 | 2021-10-5 11:56:23 | 显示全部楼层 |Reading mode
想从各个角度资深一点的探讨这个问题关注者
76

被浏览
9,206





关注问题​写回答
​邀请回答​好问题
​添加评论
​分享









<div class="Question-main"><div class="Question-mainColumn"><div id="QuestionAnswers-answers" class="QuestionAnswers-answers" data-zop-feedlistmap="0,0,1,0"><div class="Card AnswersNavWrapper"><div class="ListShortcut"><div class="List">7 个回答

Default sort


<div class="" role="list"><div class="List-item" tabindex="0"><div class="ContentItem AnswerItem" data-za-index="0" data-zop="{"authorName":"银河李","itemId":120150462,"title":"传统翻译公司和互联网翻译平台相比有什么优缺点?","type":"answer"}" name="120150462" itemProp="acceptedAnswer" itemType="http://schema.org/Answer" itemscope="">银河李
汽车,电子。





22 人赞同了该回答

<div class="RichContent RichContent--unescapable"><div class="RichContent-inner"><span class="RichText ztext CopyrightRichText-richText css-hnrfcf" options="[object Object]" itemProp="text">作为一名需要翻译服务的客户来谈谈我所接触过的一些翻译公司与平台。
1.熟人推荐的一家本地的翻译公司,规模比较小,大概20几个译员。当时需要翻译的是公司一款电子设备的产品使用说明书,最开始没有什么经验,也没有仔细询问和要求试译之类的。说明书大概一万字左右,3天左右就给翻译好了。但是在实际应用中遇到了不少的麻烦,不少用户反映用词不地道,例如耳机大小孔的转换接头译为“converter”而非“adapter”,而这种说法用户基本一脸懵逼。仔细想了想,由于当地的服装行业比较发达,那家本地的翻译公司也主要是面向服装领域,对其他领域没有太多经验,出现问题也是自然而然的了。
2.多方调查找到的一家口碑比较好的大型翻译公司。当时是一大宗需要翻译的技术性文档,为了不出之前那样的问题,特意花高价钱找了它这家。2个星期左右完成的翻译,比预计的晚了4天。本着“慢工出细活”“一分钱一分货”的想法,对他们翻译的稿件很有信心。不过把这些技术文档分发给公司里的技术人员后,还是有些许的小问题,不像口碑里说的那么好,但是阅读障碍还是不存在的。之后又陆陆续续和这家公司合作过几次,有时候翻译质量非常高,但有时候又存在一些大大小小的问题,当时也是比较困惑。后来才知道大的翻译公司一般与很多小公司有合作,大公司吃不下的单子或者不愿意接的单子一般都会外包给那些小公司。这些小公司甚至会继续去联系一些自由译员,再将单子外包出去,吃中间差价。
3.随着O2O电子商务模式的普及,翻译作为一种服务也有了一些电商平台,像传神(WE译),译云以及我译网等等。都抱着尝试的心态体验过几次,感觉很不错。最主要的是方便快捷,很多时候晚上下了单,第二天就能翻译完,这种7*24小时服务别处没法找。第二是翻译质量高,像我译网和译云选择“出版级”翻译质量,真的就一点错误也没有。最后,服务的语言对和领域都比较广泛,总能匹配到合适的译员。
说了这么些,肯定会有人喷我把传统的模式说的一无是处,其实并不是这样。我只是在和翻译公司打交道这么多年以后,看到了传统模式的一些痛点所在:
1.规模小,无垄断性,难以贯彻固定服务标准。翻译这个行业一直以小规模的形式存在,全球前10的翻译公司加起来占不到整个市场份额的30%。客户往往会选择服务质量好和服务类型多的大翻译公司,但是传统翻译公司的规模总会受到各种限制,即使是大型的公司也有接不了的单(译员数量,语种,行业的限制)。这就像我说的第二家公司,只能将单子外包出去,最后换来的只能是客户的哀声哉道。
2.翻译效率低,响应速度慢。等待的时间里有很大一部分是在等待单子的分配,很多时候并不是第一时间就有合适的译员,等和找的过程往往会用去大量的时间,更不用说7*24小时服务了。
3.翻译价格与翻译质量不对等。在和一名翻译公司的译员打过交道后,才知道这个行业的“剥削”实在过于严重。付给翻译公司的钱=翻译公司盈利+审核校对成本+公司运营成本+翻译成本。这种模式下译员只能获得很少一部分利润,很难保障其翻译质量。
非黑。只是希望诸位能看到这些互联网平台的一些优势。从目前的翻译发展现状来看,传统的翻译公司由于存在诸多痛点,被一些新型模式的翻译平台取代只是时间早晚的问题。就像出租车行业一样,Uber、滴滴出行等共享经济平台完全颠覆了整个出租车行业,共享经济翻译平台也将完全颠覆整个传统翻译行业。

There are more resources in this post

What do you need Sign in Can I download or view it without an account?Join now Scan and login on wechat

x
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
郭贤良 | 2021-10-5 11:56:32 | 显示全部楼层
作为一名需要翻译服务的客户来谈谈我所接触过的一些翻译公司与平台。
1.熟人推荐的一家本地的翻译公司,规模比较小,大概20几个译员。当时需要翻译的是公司一款电子设备的产品使用说明书,最开始没有什么经验,也没有仔细询问和要求试译之类的。说明书大概一万字左右,3天左右就给翻译好了。但是在实际应用中遇到了不少的麻烦,不少用户反映用词不地道,例如耳机大小孔的转换接头译为“converter”而非“adapter”,而这种说法用户基本一脸懵逼。仔细想了想,由于当地的服装行业比较发达,那家本地的翻译公司也主要是面向服装领域,对其他领域没有太多经验,出现问题也是自然而然的了。
2.多方调查找到的一家口碑比较好的大型翻译公司。当时是一大宗需要翻译的技术性文档,为了不出之前那样的问题,特意花高价钱找了它这家。2个星期左右完成的翻译,比预计的晚了4天。本着“慢工出细活”“一分钱一分货”的想法,对他们翻译的稿件很有信心。不过把这些技术文档分发给公司里的技术人员后,还是有些许的小问题,不像口碑里说的那么好,但是阅读障碍还是不存在的。之后又陆陆续续和这家公司合作过几次,有时候翻译质量非常高,但有时候又存在一些大大小小的问题,当时也是比较困惑。后来才知道大的翻译公司一般与很多小公司有合作,大公司吃不下的单子或者不愿意接的单子一般都会外包给那些小公司。这些小公司甚至会继续去联系一些自由译员,再将单子外包出去,吃中间差价。
3.随着O2O电子商务模式的普及,翻译作为一种服务也有了一些电商平台,像传神(WE译),译云以及我译网等等。都抱着尝试的心态体验过几次,感觉很不错。最主要的是方便快捷,很多时候晚上下了单,第二天就能翻译完,这种7*24小时服务别处没法找。第二是翻译质量高,像我译网和译云选择“出版级”翻译质量,真的就一点错误也没有。最后,服务的语言对和领域都比较广泛,总能匹配到合适的译员。
说了这么些,肯定会有人喷我把传统的模式说的一无是处,其实并不是这样。我只是在和翻译公司打交道这么多年以后,看到了传统模式的一些痛点所在:
1.规模小,无垄断性,难以贯彻固定服务标准。翻译这个行业一直以小规模的形式存在,全球前10的翻译公司加起来占不到整个市场份额的30%。客户往往会选择服务质量好和服务类型多的大翻译公司,但是传统翻译公司的规模总会受到各种限制,即使是大型的公司也有接不了的单(译员数量,语种,行业的限制)。这就像我说的第二家公司,只能将单子外包出去,最后换来的只能是客户的哀声哉道。
2.翻译效率低,响应速度慢。等待的时间里有很大一部分是在等待单子的分配,很多时候并不是第一时间就有合适的译员,等和找的过程往往会用去大量的时间,更不用说7*24小时服务了。
3.翻译价格与翻译质量不对等。在和一名翻译公司的译员打过交道后,才知道这个行业的“剥削”实在过于严重。付给翻译公司的钱=翻译公司盈利+审核校对成本+公司运营成本+翻译成本。这种模式下译员只能获得很少一部分利润,很难保障其翻译质量。
非黑。只是希望诸位能看到这些互联网平台的一些优势。从目前的翻译发展现状来看,传统的翻译公司由于存在诸多痛点,被一些新型模式的翻译平台取代只是时间早晚的问题。就像出租车行业一样,Uber、滴滴出行等共享经济平台完全颠覆了整个出租车行业,共享经济翻译平台也将完全颠覆整个传统翻译行业。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
姐姐的小马甲疽 | 2021-10-5 11:57:31 | 显示全部楼层
首先,传统的翻译公司排除掉那些“小作坊”的话,优势在于:
    有承接大型项目的能力,不论需求是笔译、口译、同传,场合是会议、论坛、展会等,能够提供专门性的人才;翻译服务更为个性化,比如传神这类翻译公司翘楚,有常年固定服务的大型公司,也有专人对接这些公司,因此无论公司是需要译员进行试译、面试、外派,或者某些特定要求(比如性别、年龄),翻译公司都能够满足;
与此同时,他的缺点也比较明显:翻译效率低,价格偏高,服务个人用户时不是那么人性化(比如你需要亲自去公司,通过中介又很慢,售后比较麻烦)。
至于楼主所说的互联网翻译平台,也就是我们常说的一站式翻译平台,优势如下:
    效率高但价格低。用户不需要出门,自行就可以在网络上完成“上传-download-售后”等一系列流程,翻译周期短,价格更低;PS. 这里要说明的是,在线翻译平台和那些传统公司通过第三方电商平台进行售卖翻译服务是截然不同的概念。7x24小时可翻译,更适合中小企业和个人用户。打个比方,如果你要翻译一份个人材料,比如:驾照、护照之类的,在线翻译平台很显然十分合适。一是随时随地可以进行翻译,正规的翻译平台可以直接帮你加盖翻译章,快递寄给你,流程快捷;第三、四点优势是语翼独家的,但仍然可视为互联网翻译平台受到大家认可的优势之一。AI技术进入翻译行业,去除了传统翻译公司的人工流转稿件,提高了整个服务流程的精准度和速度;译员前置,用户能够直接看到每个译员的履历、个人翻译作品、从业时间、擅长领域等,挑选喜欢的译员进行下单,实时查看翻译进度,并直接线上和译员沟通,而不必像传统公司,客户永远不知道自己的稿件流转到了哪个人手里。
同时,互联网翻译平台也存在不少缺陷:难以服务大型项目,有时候你难以避免一些低端的译员用机翻+优化糊弄客户。
以上,希望对楼主有用。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
hamm | 2021-10-5 11:58:01 | 显示全部楼层
从译员的角度来说一说
先说优点
传统翻译公司:靠谱,稳定。项目经理总会有给你派不完的稿件。
互联网平台:接到的单子费率高,且稿件基本符合自己擅长的领域。
缺点
传统翻译公司:薪资低,劳动强度大,经常做到想吐。
互联网平台:单子相对较少,有些不靠谱的平台还会拖欠稿费。
不过互联网平台一直处于发展的状态,估计以后会更好吧。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
先轸试 | 2021-10-5 11:58:31 | 显示全部楼层
2者基本没有区别
翻译公司基本也是线上运作,笔译一直都是一个云端的活,在没有互联网的时代,也是“云端”的,译好后给甲方即可。
所以互联网翻译,其实只不过是包装了一下,本质没区别。
获客方式也差不多,翻译流程也差不多……
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
刘艳琴 | 2021-10-5 11:59:00 | 显示全部楼层
线上翻译平台的优点:
1.方便快捷高效稳定
在“互联网+”模式下的翻译服务平台上,客户可以体验到如网上购物一般的便捷快感。用户下单只需要进入线上翻译平台的界面,注册登录后,就可以自助下单、上传翻译项目并且随时监测翻译进度、完成日期等。相比于传统翻译模式,节省了大量时间和成本。  
在方便快捷的线上翻译平台背后,是强大的技术支撑和人才支撑,各种有利于译员和客户的用户体验不断被开发,译员翻译的时候就有同步质控功能,强大的专业词汇库解决了专业词汇难以统一、翻译难度太大的各种问题。这是传统翻译公司所不具备的。
2.质量保障无忧售后
线上翻译平台背后有专业译员翻译和质控,因此在质量上有保障,不用害怕会像网络购物一样买到次品。翻译完成后有任何问题还可以随时线上沟通解决,大大节省时间和精力。
3.完美结合科技人工
翻译被认为是世界上最复杂的活动之一,翻译绝不仅仅是简单的语言转换而已,其中涉及到各种文化背景、语言习惯和专业知识。
中国的网络翻译服务用户数约为4亿。在如此庞大的翻译需求下,谷歌、百度等各大网站纷纷推出在线翻译,但这些翻译工具翻译粗糙、毫无逻辑,它们无法取代传统人工翻译。
在线翻译服务平台完美的弥补了机器翻译和传统翻译的缺点,以科技为支撑,推动人工翻译走向互联网,通过互联网使翻译行业进一步发展壮大。

一点薄见,欢迎指导建议。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
Words of the wind936 | 2021-10-5 11:59:19 | 显示全部楼层
传统翻译公司如果不是大公司,里面的人也就那么几个,一些特别的方向很难找到适合的译员。而且很多翻译公司接受到任务其实都会外包出去(甚至包括Q群喊人这种方式),质量把控参差不齐,而且对译员的剥削也太狠了。比如说英语日语这种单子,几十块一千字,除了学生基本就没有人愿意做,质量自然也就那样。
翻译平台的话比如国外GENGO,国内Transeden采用的是线上对接,一般你的任务给了哪个人你是清楚知道的,例如Transeden这种还能在线观察译员的任务进行状况,一些平台自身也会负责帮助质量监控(译员的水平审核,翻译任务的时候检测),相对比较可靠。缺点是响应时间不一定有公司快,译员们接单是看价格和心情,想用极低价放任务出去在翻译平台基本是不可行,人才都是专业本质翻译,谁愿意为了几十块去浪费那么多心思?
老实讲,传统翻译公司如果还抱着死打价格战的思想,迟早会被翻译平台全盘代替,互联网和智能化是翻译行业未来的趋势。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
奋斗中的喵小兔 | 2021-10-5 12:00:02 | 显示全部楼层
传统翻译公司正在面临被科技翻译公司(翻译平台)取代的威胁(翻译转型期),科技翻译公司主要是看中的是传统翻译公司的语料!语料!!语料!!  另外就是使用兼职译员的模式去引导客户改变传统的翻译消费方式,转移传统翻译公司的常规客户。但是模式本身有很多不足!坑很多。守住语料(数据)应该能顺利度过未来5-10年。
语料是科技公司技术底层AI机器优化的肥料,AI机器通过预先设定好的算法去训练数据生成一定框架,再在框架基础上训练再优化,实现一个无限♾趋近准确的框架,这东西就能无限趋近模仿人的一些效果(翻译准确率等),加上机器的一些廉价高效的物理特性就可以取代人了,从而灭掉传统翻译公司了。
PS:
1.任何有BAT投资过的翻译科技公司,投资的背后都有数据(语料)交易…
2.传统翻译公司请不要因小失大,被科技公司的优秀技术功能给蒙蔽了双眼,白送语料。
3.科技发展被取代是必然,免费给人送语料是不值得的。
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

7

theme

15

Post

41

integral

Novice on the road

Rank: 1

integral
41