口译工作要怎么报价?

[Copy link]
see3402 | reply1 | 2021-9-26 15:57:16 | 显示全部楼层 |Reading mode
从事口译工作要怎么报价关注者
5

被浏览
4,472





关注问题​写回答
​邀请回答​好问题
​添加评论
​分享









<div class="Question-main"><div class="Question-mainColumn"><div id="QuestionAnswers-answers" class="QuestionAnswers-answers" data-zop-feedlistmap="0,0,1,0"><div class="Card AnswersNavWrapper"><div class="ListShortcut"><div class="List">1 个回答

Default sort


<div class="" role="list"><div class="List-item" tabindex="0"><div class="ContentItem AnswerItem" data-za-index="0" data-zop="{"authorName":"英语翻译大师兄","itemId":254965662,"title":"口译工作要怎么报价?","type":"answer"}" name="254965662" itemProp="acceptedAnswer" itemType="http://schema.org/Answer" itemscope="">英语翻译大师兄​
第一时间看文章,请关注公众号:英语专业大师兄、华南翻译市场





18 人赞同了该回答

<div class="RichContent RichContent--unescapable"><div class="RichContent-inner"><span class="RichText ztext CopyrightRichText-richText css-hnrfcf" options="[object Object]" itemProp="text">作为译员
我们总是希望用人单位能这样子:



但很多时候
却是这样……


一方面我们想获得工作
另一方面担心价格报高了客户会跑
报低了又对不住自己
所以,口译报价中都有哪些学问呢?

下面就来听下猫叔怎么说吧~

作者:猫叔
在翻译这行这么久,一直发现有一个问题,就是很多人对翻译的报价都很不清楚,不仅用人单位如此,译员本身也会有这样的疑惑。所以今天就想来跟大家谈谈“翻译报价 ”的那些事~
口译报价要注意什么?

一翻译工作的报价标准缺乏透明度
翻译服务的提供虽然是一种市场行为,但业内并没有明确统一的收费标准。比如一场活动,主办方2千元能找到一名交传译员,1千元也能找到;反过来,不同的译员面对同一个活动,有的报价2千5,有的说我8百就够了。这是目前行业的一个特征,并且可能会一直持续下去。



我经常会遇到这样一些客户,他们很喜欢简单粗暴地问“你做一次翻译怎么收费”。

这种情况有时是对方真的不知道应该给什么样的薪酬;有时是对方已有预算,但还是想多了解一下不同译员的报价,看有没有更多选择的余地(没错,在找译员时客户也会“货比三家”)。

当然,有些客户一开始就会明确给出价格,这样也很方便译员判断,毕竟你觉得价格合适那就去接,价格不符预期就不用再浪费时间。

而翻译公司的做法一般是让大量译员发简历时顺便自带报价,这样他们了解客户的价格后,可以通过不同的价格区间去匹配相应的译员。


网上曾流传过这样一张翻译报价单,大家要注意的是里面的价格是翻译公司给客户看的,所以译员能拿到手的钱,大概就是下面表中价格的40~60%,但这也只能当作参考 ,因为实际工作中,价格的决定还受很多因素的影响。



二报价前,你要了解这些因素
面对翻译工作,如果想给出一个让自己觉得合理的价格,那么你在报价时就要尽可能将下面的这些因素都考虑进来:
1.工作内容(是哪种类型的翻译,同传、交传还是陪同?用不用上台?有没有相关资料,如嘉宾名单、讲稿或pptetc.?预估需要多久来准备);

2.自身的水平(首先要判断自己能否胜任这个工作,报价时则从自己的专业背景、从业经历、外语水平等出发去考虑,每个人都不一样,所以没有统一标准);


3.专业领域(不同领域的报价也会不同,像高科技、医学、化工等比较专业的领域或较高端的会议价格自然要更高些);


4.客户的类型(不同的用人单位,有着不同的背景和实力,对翻译服务的价格预期也不一样。在接活前你要看对方是以个人的名义找翻译,还是以组织或第三方的名义,是国企还是民企,是国内还是国外的客户,如果是国外的客户,不同国家的人愿意支付在翻译方面的费用又不一样;有时一些事业单位在请翻译时,预算很紧,而一些民企老板给翻译费用则十分爽快,但这些都不是绝对的,还需要译员在和客户的沟通过程中去判断);



5.address(地址往大里看,是看工作的地区,就我所知国内不同地区对口译服务的支付意愿都不太一样,如北京和上海对同种类型的活动,给译员的费用往往比广州和深圳略高一些,所以译员对不同地区的工作进行报价时也可以适当地调整;地址往小里看,就是看活动的选址,了解活动举办的场地能让你预判活动的规模、与会人数以及用人单位对活动的预算等)

6.time(在接受工作前,一定要先谈好工作时间,一般来说8小时为一天,4小时为半天,不足4小时的话按半天算,超出原定工作时长需另计费用;PS.同传一般也是按半天或一天来收费,而不是像传说中的按小时;另外,遇到一些紧急要人的翻译工作,报价也可适度上调;我个人在报价时还倾向于把来回目的地花在路上的时间也考虑进去)

7.交通费用 、住宿(正常来说用人方理应为译员支付差旅费,但有一些客户并没有支付差旅费的预算,所以他们只会找在当地的译员,对这种情况,译员应该一开始就问清楚,不要等到工作快谈成时才发现对方不报销差旅费)

PS.语种的差别当然也是影响报价的一个关键因素,但我们此处默认以英汉翻译为讨案例
说完了个人在翻译报价时要考虑的因素,我们也顺便来看下多数翻译公司在处理客户要求时的大致流程:
1.了解客户口译业务需求(明确会议规模,专业性、参会人数,地点,翻译语种),填写口译需求表(大型会议需要制定专业服务方案),让客户挑选一个价格方案

2.项目经理根据客户给出的价格筛选译员,确定译员
3.收集口译业务资料(会议相关文件),发给译员
4.现场提供口译服务,客户经理跟踪服务
5.收集客户对译员的满意度

三报价的一些小技巧
有一些翻译新人,可能会羞于谈钱,但其实正视劳动价值是一种成熟的表现,而且对工作报酬一直不给出明确的回应可能还会影响用人单位的工作进度。

但是如果你不想一开始就“亮底牌”,那你也可以问对方预算是多少,把问题抛回给对方。

对方一般有两种回应,一种是把预算告诉你,这时你觉得价格合适就继续往下谈,如果觉得价格低于预期,可以告知对方市场价或以往自己对此类工作的报酬是多少。如果回盘后对方表示没办法接受你提的价格,你可以婉拒工作,或表示可以将该工作推荐给愿意接受这个价格的译员,然后也期待以后有合作机会(反正做人留一面,日后好相见);




另一种回应,也是比较常见的是说不知道预算,让你直接报个数就好。那就建议你多问几个问题(听译和笔译的询价,我会问对方能不能先把文件发过来看一下),把工作内容及要求最大程度地搞清楚,比如一定要问的问题有:是什么样的翻译内容、几月几号、几点到几点、地点在哪还有能不能提前拿到资料等。


如果对方没办法回答你上面这些问题,那还有一种报价的技巧,就是给出一个浮动的价格,因为说不定对方也只是想了解 一下价格,然后去跟上级汇报。你可以说一个价格区间,而区间的最低点则是你能接受的最低报酬。


如果对方回答了你上面的具体问题,而你还是不好判断应该报多少钱,那你可以把这个工作发给几个圈内的朋友,问他们这样的工作建议报多少,综合一下别人的意见再报价。

对刚入行的译员来说,要经常留意市场对翻译工作普遍能接受的价格。打个比方,交传的话你在身边打听到的最低价格是半天800,最高3000,那在报价时1200reach1500就是一个保险价。

下面给一个华南地区口译员给客户的报价参考 (具体根据译员的资历而变化)


来源:华南翻译市场 公众号

四实际工作中可能会遇到的问题
1.要知道怎么开发票
如果选择做自由译员,你就会发现有些工作,哪怕用人单位想请你,但你要是没办法开发票,他们也只能无奈地委托翻译公司了。

所以在接活前,还要问清楚结账的方式,因为有些公司可能需要你给发票,才能把工作费用打给你,这是他们的财务流程需要。事前问清楚,事后才能避免尴尬。

要开发票的话,可以个人去国税局开(网上先做好功课),也可以委托翻译公司开发票(不见得每个公司都愿意给你开,一般要给6reach10个点,不过这种方式最省时间)。



2.金额大时最好还是要有协议
中国是人情社会,很多翻译工作只要是有人介绍,大家一般口头上谈好价格就直接去了,很少会想到要签协议,一是怕麻烦,二是这方面意识不强,但这也为日后可能发生的纠纷埋下隐患。


一般口译费用在2千以上的工作,我都比较建议大家签协议(除非是已经合作过多次十分信任的伙伴)。在百度文库搜“口译服务合同”,然后找一份比较合适的模板加以修改留着以后用。下一次你可以根据具体的工作对协议进行填补,哪怕客户没有提出签协议,你都可以提,然后把你准备好的签协发给对方,这样也方便人家。



总之,一次合理科学的报价必定需要译员对自身的资历有合理的判断,再加上对工作内容的理解及工作时长的预估。以后大家在报价时可以参考上面的要点喔~

来源:华南翻译市场 公众号

There are more resources in this post

What do you need Sign in Can I download or view it without an account?Join now Scan and login on wechat

x
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
苏无鸢 | 2021-9-26 15:57:48 | 显示全部楼层
作为译员
我们总是希望用人单位能这样子:



但很多时候
却是这样……



一方面我们想获得工作
另一方面担心价格报高了客户会跑
报低了又对不住自己
所以,口译报价中都有哪些学问呢?

下面就来听下猫叔怎么说吧~

作者:猫叔
在翻译这行这么久,一直发现有一个问题,就是很多人对翻译的报价都很不清楚,不仅用人单位如此,译员本身也会有这样的疑惑。所以今天就想来跟大家谈谈“翻译报价 ”的那些事~
口译报价要注意什么?

一翻译工作的报价标准缺乏透明度
翻译服务的提供虽然是一种市场行为,但业内并没有明确统一的收费标准。比如一场活动,主办方2千元能找到一名交传译员,1千元也能找到;反过来,不同的译员面对同一个活动,有的报价2千5,有的说我8百就够了。这是目前行业的一个特征,并且可能会一直持续下去。



我经常会遇到这样一些客户,他们很喜欢简单粗暴地问“你做一次翻译怎么收费”。

这种情况有时是对方真的不知道应该给什么样的薪酬;有时是对方已有预算,但还是想多了解一下不同译员的报价,看有没有更多选择的余地(没错,在找译员时客户也会“货比三家”)。

当然,有些客户一开始就会明确给出价格,这样也很方便译员判断,毕竟你觉得价格合适那就去接,价格不符预期就不用再浪费时间。

而翻译公司的做法一般是让大量译员发简历时顺便自带报价,这样他们了解客户的价格后,可以通过不同的价格区间去匹配相应的译员。


网上曾流传过这样一张翻译报价单,大家要注意的是里面的价格是翻译公司给客户看的,所以译员能拿到手的钱,大概就是下面表中价格的40~60%,但这也只能当作参考 ,因为实际工作中,价格的决定还受很多因素的影响。




二报价前,你要了解这些因素
面对翻译工作,如果想给出一个让自己觉得合理的价格,那么你在报价时就要尽可能将下面的这些因素都考虑进来:
1.工作内容(是哪种类型的翻译,同传、交传还是陪同?用不用上台?有没有相关资料,如嘉宾名单、讲稿或pptetc.?预估需要多久来准备);

2.自身的水平(首先要判断自己能否胜任这个工作,报价时则从自己的专业背景、从业经历、外语水平等出发去考虑,每个人都不一样,所以没有统一标准);


3.专业领域(不同领域的报价也会不同,像高科技、医学、化工等比较专业的领域或较高端的会议价格自然要更高些);


4.客户的类型(不同的用人单位,有着不同的背景和实力,对翻译服务的价格预期也不一样。在接活前你要看对方是以个人的名义找翻译,还是以组织或第三方的名义,是国企还是民企,是国内还是国外的客户,如果是国外的客户,不同国家的人愿意支付在翻译方面的费用又不一样;有时一些事业单位在请翻译时,预算很紧,而一些民企老板给翻译费用则十分爽快,但这些都不是绝对的,还需要译员在和客户的沟通过程中去判断);



5.address(地址往大里看,是看工作的地区,就我所知国内不同地区对口译服务的支付意愿都不太一样,如北京和上海对同种类型的活动,给译员的费用往往比广州和深圳略高一些,所以译员对不同地区的工作进行报价时也可以适当地调整;地址往小里看,就是看活动的选址,了解活动举办的场地能让你预判活动的规模、与会人数以及用人单位对活动的预算等)

6.time(在接受工作前,一定要先谈好工作时间,一般来说8小时为一天,4小时为半天,不足4小时的话按半天算,超出原定工作时长需另计费用;PS.同传一般也是按半天或一天来收费,而不是像传说中的按小时;另外,遇到一些紧急要人的翻译工作,报价也可适度上调;我个人在报价时还倾向于把来回目的地花在路上的时间也考虑进去)

7.交通费用 、住宿(正常来说用人方理应为译员支付差旅费,但有一些客户并没有支付差旅费的预算,所以他们只会找在当地的译员,对这种情况,译员应该一开始就问清楚,不要等到工作快谈成时才发现对方不报销差旅费)

PS.语种的差别当然也是影响报价的一个关键因素,但我们此处默认以英汉翻译为讨案例
说完了个人在翻译报价时要考虑的因素,我们也顺便来看下多数翻译公司在处理客户要求时的大致流程:
1.了解客户口译业务需求(明确会议规模,专业性、参会人数,地点,翻译语种),填写口译需求表(大型会议需要制定专业服务方案),让客户挑选一个价格方案

2.项目经理根据客户给出的价格筛选译员,确定译员
3.收集口译业务资料(会议相关文件),发给译员
4.现场提供口译服务,客户经理跟踪服务
5.收集客户对译员的满意度

三报价的一些小技巧
有一些翻译新人,可能会羞于谈钱,但其实正视劳动价值是一种成熟的表现,而且对工作报酬一直不给出明确的回应可能还会影响用人单位的工作进度。

但是如果你不想一开始就“亮底牌”,那你也可以问对方预算是多少,把问题抛回给对方。

对方一般有两种回应,一种是把预算告诉你,这时你觉得价格合适就继续往下谈,如果觉得价格低于预期,可以告知对方市场价或以往自己对此类工作的报酬是多少。如果回盘后对方表示没办法接受你提的价格,你可以婉拒工作,或表示可以将该工作推荐给愿意接受这个价格的译员,然后也期待以后有合作机会(反正做人留一面,日后好相见);





另一种回应,也是比较常见的是说不知道预算,让你直接报个数就好。那就建议你多问几个问题(听译和笔译的询价,我会问对方能不能先把文件发过来看一下),把工作内容及要求最大程度地搞清楚,比如一定要问的问题有:是什么样的翻译内容、几月几号、几点到几点、地点在哪还有能不能提前拿到资料等。


如果对方没办法回答你上面这些问题,那还有一种报价的技巧,就是给出一个浮动的价格,因为说不定对方也只是想了解 一下价格,然后去跟上级汇报。你可以说一个价格区间,而区间的最低点则是你能接受的最低报酬。


如果对方回答了你上面的具体问题,而你还是不好判断应该报多少钱,那你可以把这个工作发给几个圈内的朋友,问他们这样的工作建议报多少,综合一下别人的意见再报价。

对刚入行的译员来说,要经常留意市场对翻译工作普遍能接受的价格。打个比方,交传的话你在身边打听到的最低价格是半天800,最高3000,那在报价时1200reach1500就是一个保险价。

下面给一个华南地区口译员给客户的报价参考 (具体根据译员的资历而变化)


来源:华南翻译市场 公众号

四实际工作中可能会遇到的问题
1.要知道怎么开发票
如果选择做自由译员,你就会发现有些工作,哪怕用人单位想请你,但你要是没办法开发票,他们也只能无奈地委托翻译公司了。

所以在接活前,还要问清楚结账的方式,因为有些公司可能需要你给发票,才能把工作费用打给你,这是他们的财务流程需要。事前问清楚,事后才能避免尴尬。

要开发票的话,可以个人去国税局开(网上先做好功课),也可以委托翻译公司开发票(不见得每个公司都愿意给你开,一般要给6reach10个点,不过这种方式最省时间)。




2.金额大时最好还是要有协议
中国是人情社会,很多翻译工作只要是有人介绍,大家一般口头上谈好价格就直接去了,很少会想到要签协议,一是怕麻烦,二是这方面意识不强,但这也为日后可能发生的纠纷埋下隐患。


一般口译费用在2千以上的工作,我都比较建议大家签协议(除非是已经合作过多次十分信任的伙伴)。在百度文库搜“口译服务合同”,然后找一份比较合适的模板加以修改留着以后用。下一次你可以根据具体的工作对协议进行填补,哪怕客户没有提出签协议,你都可以提,然后把你准备好的签协发给对方,这样也方便人家。




总之,一次合理科学的报价必定需要译员对自身的资历有合理的判断,再加上对工作内容的理解及工作时长的预估。以后大家在报价时可以参考上面的要点喔~

来源:华南翻译市场 公众号

There are more resources in this post

What do you need Sign in Can I download or view it without an account?Join now Scan and login on wechat

x
Translated by the Internet, your translation resource information platform, pay attention to the official account [translation information]-Official account:fanyi899
You need to log in before you can reply Sign in | Join now Scan and login on wechat

Integral rules of this edition

11

theme

11

Post

45

integral

Novice on the road

Rank: 1

integral
45