机智的读者也许已经发现,虽然爱潜水的乌贼新书《宿命之环》的布景设定中因蒂斯共和国对应现实中的法国,但究竟上,它更像是一个对全部工具法兰克王国大概法比德荷地域的概括,这个地域的文化可以说是法国式的,但特里尔(Trier)这样的地名,明显是德式的(假定是法语,它应当是Trèves)。
本文集合整理一下《宿命之环》一书中地名、人名能够对应的法语单词,部分来自脑补,不定期更新。(有补充的朋友可以积极留言。)
第一卷第一章题目《外乡人》:这个名字对应加缪的名著L'étranger。
卢米安:Loumian,地名,人名,多作为姓氏显现。能够意指Lumière,光。
科尔杜:Cordoue,西班牙城市科尔多瓦(Cordoba)的法语写法。
塞伦佐河:能够由serenza或salento而来,前者是法国一个品牌名,后者是一个意大利地域,-lenzo是一个意大利语特点后缀。假定对应某条河流,能够指塞纳河(seine)。(所以,"三十年河东,三十年河西"可以翻译成:"明天你在塞纳河左岸,明天你就在塞纳河右岸了"。)
莱恩·科斯:Ryan Koss,典型的英式姓名。
瓦伦泰:Valentin。莉雅:Leya或Leah(经批评区提醒,还能够是法语名Léa)。
比格尔:Vigal。西班牙语地名。
“绿仙女”:苦艾酒的色彩是绿色,在法语中,被称为La fée verte,即“绿仙女”。
奥萝儿:Aurore,拉丁文Aurora的法语写法,意为破晓。
纪尧姆·贝内:Guillaume Benet,法语常见人名。
皮埃尔:法国最多见人名,Pierre,意为“石头”。
“我的卷心菜”:mon chou,法语中“乖乖、宝贝”的说法。chou的本意是卷心菜。
“我的兔子、小鸡、鸭子、羊羔”:都可以暗示昵称,固然“鸽子、派、糖果”也可以。
——
白枫宫:指“枫丹白露”(Fontainebleau)宫,这是一个音译,实在这里既没有“枫”,也没有“露”。Fontaine是法语泉水的意义,bleau来自于一个日耳曼家属名。
雷蒙德·克莱格:Raymond Clegue:常见法语名,法语发音实在应当读作“雷蒙·克莱格”。
达列日:Da Liège:列日是比利时城市名,da是一个西语介词。
莱斯顿省:Leston或Lexton,现实中存在这样的法语姓氏,也能够来自英格兰的莱斯特城(Leister city)。
四旬节:指现实中基督宗教的“四旬节期”,即新生节前的四十天,新生节(极能够)源于罗马时代的“花神节”(春神节)(Flora),即崇敬春季之神的节日。这与“春季精灵的少女”对应。现实中,在四旬期终了时(5月1日),法国人会相互赠予铃兰作为祝愿。
同时,我们可以看出“永久烈阳”教会与现实中天主教会极多的类似性……这一点今后能够会提到。
——
樱桃酒:vin de cerise,法国常见的一种果酒,类似的还有李子酒,黑加仑酒,等等,这些酒味虽甜,但度数比一般的葡萄酒高很多,价格也响应高一些。作为一个老酒鬼,倡议年轻人不要多喝。
奥莱、苏希特:奥莱能够对应Aules, aulez或Houlez等等,苏希特对应Sucht,Soucht等等,都显现于地名中。法国的南部大区现代利用奥克语,这是通行于南法、意大利北部、加泰罗尼亚地域的一种方言,对应的葡萄酒产区如奥弗涅、朗格多克、波尔多等等。
塔罗牌分为大阿卡纳(大奥妙库)和小阿卡纳(小奥妙库),共78张,大22,小56。法国的马赛被以为是塔罗最早的起源地之一,因此又称为“马赛塔罗”(Tarot de Marseille)。
阿娃·利齐耶:Ava Riquier,阿泽玛:Azema。Riquier是尼斯市的一个区。
蓬斯:Ponse。
“兼职客厅的厨房”:究竟上,很多法国家庭中没有专门的厨房,只要客厅里的灶台……大概说,厨房自己就是起居室。
松露:多产于南法和意大利北部。竹鸡:原产于亚洲,欧洲常见的多为松鸡(pintard)。
洋葱汤:法国传统菜肴,由牛肉汤和牛奶、洋葱熬制而成,用来蘸面包食用。
小羊排:由于兴盛的农业消耗,法国小羊排的价格并不高,以致低于牛肉,烤羊排是一道法国传统菜。
——
(未完待续...) |
|