这些西班牙语表达是在夸人还是在骂人,你听得出来吗?

2021-9-22 19:00| Publisher: Han Han, Dad520| see: 7412| comment: 0

abstract: Author: Hujiang dialect 西班牙语有时候真的令人迷惑西语俚语都说“学一门新的语言就是打开了一扇通往新世界的大门”,假如你学的是西班牙语,那么你会发现,为你打开的这个新世界几乎是太丰富多彩了。尤其是在广袤的拉丁美 ...
Author: Hujiang dialect

西班牙语有时候真的令人迷惑


西语俚语


都说“学一门新的语言就是打开了一扇通往新世界的大门”,假如你学的是西班牙语,那么你会发现,为你打开的这个新世界几乎是太丰富多彩了。尤其是在广袤的拉丁美洲,作为多个国家的官方语言,西班牙语在不同的处所也会有不同的版本。


(图源:Twitter@IC_Leeds)


这种语言的丰富性不仅表如今书面的词汇和语法上,还体如今日常生活中的白话表达上。拉丁美洲每个国家都有本人共同的俚语,假如要逐个总结下来,估计能够编成一本大辞典。当然,这种丰富性也导致了交换上的一些障碍:有的时候对方冷不丁飙出一句话,你都不知道ta是在夸你还是在骂你……



那么,假如请同样身在美洲的小伙伴——美国人来听拉美人讲俚语,他们能分辨出哪些是在夸人,哪些是在骂人吗?还真有人做了个尝试:请两位美国人坐在拉美朋友身边,在听完俚语表达之后举起小牌子来猜测到底是夸奖还是侮辱。


想象一下,假如和委内瑞拉的朋友聊天,突然有人对你说:“Eres bien de pinga”,你觉得对方是想说什么意思呢?当然,学过西班牙语的我们都知道“bien”至少是“好”的意思,那……“pinga”是啥?两者加在一起,是更好了呢,还是变成了一种反讽?


这不,有位美国小哥就解释了一下“pinga”的含义:


嗯??这等虎狼之词是我能看的吗?如此发言也震惊了边上的两位朋友,但是小哥不为所动,继续补充:“……或者是指一只鸡。” 好了,假如真的这样的话,刚刚那句表达的含义就成了:“你是一只好鸡。”(怎么听着还是像在骂人?)



当然,假如大家去查字典的话,就会发现,小哥前面半句说的一点没错,“pinga”确实有“palo que llevan los hombres”(大家都懂)的意思。那么,“Eres bien de pinga”到底是在夸人还是在骂人呢?“Bizcocho”And“Malparido”又是什么意思呢?这些表达的含义美国人能猜对吗?


欢送大家来沪江西语的抖音号@Hujiang dialect,解锁出色内容!


大家能够间接在【抖音】搜索我们的名字“沪江西语”或者抖音号“hjspanish”


这里不仅有西班牙语小常识教学,更有西班牙语影视剧、西班牙帅哥美女……关于西班牙语的一切你都能够在这里找到


想要把碎片时间操作起来,边玩边学西班牙语?


快来关注我们吧!


Portal Disclaimer: This article only represents the author's point of view, and has nothing to do with China translation net. Its originality and the statements and contents in this article have not been confirmed by our website. We do not guarantee or promise the authenticity, integrity and timeliness of this article and all or part of its contents and words. Please refer to it and verify the relevant contents by yourself. If the content of this article infringes your rights, please send a message to231876520@qq.com, we will delete it in time

flower

handshake

shocking

pass by

egg
Collection invitation

Latest comments